Ex Cordon Cheese Souffle- コルドンブルーのチーズスフレ

EX コルドンブルーのチーズスフレ: Ex Cordon Julia Child’s Cheese Souffle, Soufflé au fromage

Cheese souffle, this is one of recipe that has many memories.
My 1st experience was when I was a student. My boyfriend took me a restaurant on my birthday. A huge homard souffle was arrived at my table, and the server cuts into half and pour le sauce. the 2nd, it was a class at the le cordon bleu. my souffle didn’t souffle equally and cracked into 3 or 4, like a flower. My chef dropped my mark!! I hated my souffle… !

お寒くなりました。。。スフレ!の季節。スフレは私の思いでがいっぱい詰まってます。私が学生の頃、お誕生日に連れて行ってもらったレストランで初めて食べたスフレ。オマール海老入り!そして、コルドンブルーで習って、イビツに膨らみ、原点された”憎っくき”スフレ(笑)これは家庭用じゃない!と思い込んでしばらく作っていなかったスフレ。やってみれば、あらあら、結構出来るんです。ぷく〜っと膨らめば嬉しくなる!家庭の電子レンジ兼用のチビオーブンで、美味しそうに焼けました。(工程を考えれば、日本のスポンジケーキの方がよっぽどややこしい。。!)

Soufflé au fromage, c’est l’une des recette qui a beaucoup de souvenirs.
Ma 1ère expérience a été quand j’étais étudiant. Mon copain m’a emmené un restaurant pour mon anniversaire. Un grand souffle de homard est arrivé à ma table, et le serveur a coupé dans la moitié et versez le sauce. la 2e, c’était une classe à l’école Le Cordon Bleu. mon souffle n’a pas soufflé également et fissuré en 3 ou 4, comme une fleur. Mon Chef tombé ma marque !! Je détestais mon souffle !
1-IMG_2889Do you know the legend…? the famous, Movie Director, Alfred Hitchcock was terrified of soufflés!! From the moment his wife put the dish in the oven, he shocked because it’s HOT & Fluffy, then shrunk! He said ” I can’t stand the suspense.”  Anyway…. I believed it was a food at restaurant, and not home. But, here it is. I do in my cooking class with my small oven. It works!

チーズスフレって、あの有名ホラー映画監督、ヒッチコックが恐れた食べ物!なんですって。ふく〜っと膨らむスフレを奥様が焼いていたら、その”モコモコ”加減が怖かったそうな。30分たって、スフレが萎むまで、安心できずに食べれなかったんですって。え〜〜血まみれの人間は怖くないの?って感じですが。。。

Connaissez-vous la légende …? le célèbre réalisateur de film, Alfred Hitchcock était terrifié soufflés !! Dès l’instant où sa femme a mis le plat dans le four, il a choqué car il fait chaud et moelleux, puis rétréci! Il a dit “Je ne peux pas supporter le suspense.”….   Alors, Je croyais que c’était un aliment au restaurant, et pas à la maison. Mais, c’est ici. Je fais dans mon cours de cuisine avec mon petit four. Ça marche!

1-IMG_2893

Enjoy the very hot and fresh, do not wait more than 2 min!
In old saying, Souffle do not wait dinner. YOU wait souffle!

アメリカで最も有名は料理家、Julia Child(もと、コルドンブルーの卒業生)のレシピと私がコルドンでならったレシピの掛け合わせ。 美味しくできました! お料理教室で実践中♡。 ぷく〜っと膨らむとやっぱり嬉しい。

Profitez de la très chaud et frais, ne pas attendre plus de 2 minutes!
En vieux proverbe, Souffle ne pas attendre le dîner. Vous attendez souffle!

お菓子用のスフレは、割れないように、ヒビが入らないように。。。まっすぐ焼けるように。。。色々大変ですが、 お料理用のスフレは ヒビが入ろうと、少々傾いて膨れようと、まあ、大丈夫! (そう思っているのは私だけ?)

やっぱり熱々を ふーふーしながら食べるのはとってもおいしい♡

 

 

 

Share Button
Posted in French, Life in Paris, Party dishes, Quick & Easy, Uncategorized, Winter recipe, 洋食 | Tagged , | Leave a comment

French Lentil soup- 定番!フランスの豆スープ Soupe de Lentilles Vertes du Puy

French Lentil soup- Soupe de Lentilles Vertes du Puy  

定番!フランスの田舎風豆スープ

Lentils are friendly beans. No need to soak for long time, nor cooking for long. The home-made lentil soup is ready for 30 min. Topped with fresh spinach, this is the perfect sunday dinner for ‘chill-out’.

1-DSCN8716フランスの小さなお豆さん”レンズ豆”。インド産よりずっと小さく地味〜な緑色。でもちゃんと地域の特産物として認識されているだけの事はある!小さくてもパワーたっぷり。乾燥豆からでも30分で煮えてそのまま”フジッこのお豆さん風”になったりスープになる。冷蔵庫と食材棚の片付けレシピです。

Les lentilles sont les haricots très utiles . Pas besoin de tremper pendant longtemps, ni cuisson pour longtemps. La soupe aux lentilles fait maison est prêt pour 30 min. Vous pouvez utiliser tous des legumes dans  votre frigo!  Surmonté d’épinards frais, c’est le dîner dimanche parfaite pour ‘comfortable’.

04-1-DSCN8715

Ingredients:
1/2 onion, chopped
1 tablespoon olive oil
1/2 carrots, diced / 1 stalk celery, chopped/ 1 clove garlic, minced
1/4 teaspoon dried oregano / 1 bay leaf/ 1/4 teaspoon dried basil
1 tomatoes chopped ( 1/2 tablespoon of tomato paste)
2/3 cup dry lentils/ 3 cups water
1 handful of spinach,rinsed and thinly sliced
salt, pepper, feta cheese (or any cheese) to taste
Directions:
1.    In a large soup pot, heat oil over medium heat. Add onions, carrots, and celery; cook and stir until onion is tender. Stir in garlic, bay leaf, oregano, and basil; cook for 2 minutes.
2.    Stir in lentils, and add water and tomatoes. Bring to a boil. Reduce heat, and simmer for at least 1/2 hour. After the lentil is soft, and easily crushed by 2 finger, add one cube de vegetable stock & Season to taste with salt, pepper.   When ready to serve stir in spinach, and cook until it wilts. If you need,  season to taste with salt, pepper, and cheese (cream)

1-DSCN8717

レンズ豆のスープ: 鍋にオリーブオイルをいれ、オニオン1/2、ニンニク1つをみじん切りにして炒めます。残り野菜(人参、セロリ、大根、トマトなどなど)を小さめの一口サイズに切っていれて、ハーブをいれて油が回るように炒める。乾燥レンズ豆をいれて、お水をひたひたよりちょっと多めにいれて、沸騰させます。それでコトコト30分。豆と野菜が柔らかくなったら出来上がり。食べる直前味をみて、塩、胡椒。そして、ウc位にはほうれん草があったので、入れてしまいました(笑)そして、これが今日のメインなので、カッテージチーズ(フェタチーズ)も載せました。温泉卵でもいいかも!ふーふーしてめしあがれ♡。

Soupe de Lentilles Vertes du Puy

02-1-DSCN8717ingrédients:
1/2 oignon, haché1 cuillère à soupe d’huile d’olive
1/2 carottes, coupées en dés/  1 branche de céleri, haché1 gousse d’ail, hachées
1/4 cuillère à café d’origan séché/ 1 feuille de laurier1/4 cuillère à café de basilic séché
1 tomates hachées (1/2 cuillère à soupe de pâte de tomate)
2/3 tasse de lentilles sèches / 3 tasses d’eau
1 poignée d’épinards, rincés et émincé
sel, poivre, fromage feta (ou tout fromage) au goût
:
1 Dans une grande casserol, faire chauffer l’huile. Ajouter les oignons, les carottes et le céleri; cuire en remuant jusqu’à ce que l’oignon soit tendre. Ajouter l’ail, le laurier, l’origan et le basilic; cuire pendant 2 minutes.

2 Incorporer les lentilles, et ajouter de l’eau et les tomates. Porter à ébullition. Réduire le feu et laisser mijoter pendant au moins 1/2 heureAprès la lentille est molle, et facilement écrasés par 2 doigts, ajouter un cube de bouillon de légumesAssaisonner avec le sel et le poivre.  Au moment de servir,  Incorporer les épinards et cuire jusqu’à ce qu’elle se fane. Assaisonner plus au goût avec le sel, le poivre et le fromage (crème).

Share Button
Posted in Autumn -Fall recipe, Cozy Home Food, French, My Kitchen, Recipes, Uncategorized, Vegetable- Bio, Weekend Paris, Winter recipe, お料理教室Cooking Lesson | Tagged , , , , | Leave a comment

Whole egg – Japanese Silky Swill Roll, Swiss Roll With Strawberries, Roulé aux fraises japonais ふわふわロールケーキ

Swiss Roll With Strawberries, Roulé aux fraises japonais   – NO oil possible!  共立て、ふわふわしっと~りロールケーキ

Today, I found well flavored strawberries market. There is the 2nd season for strawberries in paris! The first is June to July. The 2nd is the end of August to mid-October.
Well, I wanted to prepare a delicious japanese style swiss roll for our friends and her baby. It’s very light (I forgot to add 1 tbs oil!) , and fluffy whipped cream moderately sweet and a lots of fresh with strawberry! Served chilled, it’s a wonderful dessert of the season.

イチゴって春の終わりから夏にかけて!と思っていたら、パリのマルシェに、一瞬消えたイチゴが帰ってきました! バカンス明けの8月後半から10月初めまで今年最後のイチゴの食べ納め!ってコトで イチゴのロールケーキです。焼き時間12分。朝起きて焼いて、ジムに行き、友人の来る20分前家に帰り、仕上げたこのケーキ。カワイイケーキにみんな大歓声!!を揚げてくれました。4人で半分以上平らげちゃった!それほどふわふわ、しっとり、かる〜いケーキです。09-1-DSCN8704

Aujourd’hui, J’ai trouve des fraises bien parfumées au marché. Il y a le 2eme saisons pour les fraises a paris!   Le premier est Juin Juillet. Le 2ème est la fin de Août à la mi-Octobre. Alors, J’ai eu envie préparer un délicieux biscuit roulé a la japonaise, farci de chantilly et de fraises très apprécié pour nous amies et sa bebe. Il se caractérise par un biscuit très léger, modérément sucré et pratiquement blanc.  J’ai choisi de le garnir d’une couche de chantilly délicieusement vanillée, et de bons morceaux de fraises bien parfumées. Servi bien frais c’est un merveilleux dessert de saison.

08-1-DSCN8706

Japanese Fluffy and Moist Swiss Rolls & Strawberries
Ingredients(27cm by 27cm baking sheet)
Swiss roll batter:
Egg4 large+ Granulated sugar70 g
Cake flour55 g+ Cornstarch10 g + baking powder 1/2 tsp  (Add 1 tbs of oil, that even smoother)
06-1-DSCN8710Cream:
Whipping cream 200 ml+ Granulated sugar30~40 g+ Brandy or vanilla
Strawberries

  1. Prepare cooking paper in the pan. Combine cake flour and cornstarch and sift. Preheat oven at 180℃.
  2. Add eggs and granulated sugar into a bowl. Warm the bowl over a hot water bath and whisk well until fluffy and tripple volume.
  3. Remove the bowl from the hot water bath midway and continue to whisk (for ideal thickness you can write a ribbon) – any ribbons should remain without disappearing. Beat at medium speed to finalize until really smooth.
  4. Sift in the cake flour and swirl around for 1 minutes at low speed. Change woddern or plastic spatura. Any large bubbles should disappear at this point. Beat until the batter is smooth and creamy.
  5. Pour into the pan. Drop the pan onto your workplaces to remove any air bubbles.
  6. Bake for approx. 12 minutes at 180℃. When done, immediately drop the pan from a decent height onto your workplace. This prevents any shrinking.
  7. Cover loosely with plastic wrap. If you’re planing to flip over the sponge, cover tightly to cool down. The brown part will peel off nicely when removing the wrap
  8. Making the cream: Add heavy cream, granulated sugar, and brandy into a bowl and whip until stiff.
  9. Spread the cream onto the sponge. Place the strawberries and a heaping amount of the whipped cream to your near-side. Roll it up to fold in.Roll-up to end.  Then slowly remove the parchment paper.
  10. Wrap in plastic (or a baking sheet) and chill in the fridge for 1 hr. This makes the sponge really moist and easier to slice.

1-DSCN8711共立てで材料少なくてできるふわふわ&しっとり生地。コツは水分を逃がさない、生クリームをまいてぴっちり1時間以上休ませる事。 No oilでもOK
材料 (27cm×27cm天板1枚分)

■ ロール生地
卵4個/グラニュー糖70g
薄力粉55g/コーンスターチ(maizena)10g+ベーキングパウダー 小さじ1/2 (*サラダ油大さじ1を加えた方がしっとり!)
■ クリーム
生クリーム 200ml +グラニュー糖20~30g +バニラor ブランデー少量 & いちご

  1. 天板にシートを敷く。薄力粉とコーンスターチを一緒に混ぜ合わせてから一緒にふるっておく。オーブン180℃に温める
  2. ボウルに卵、グラニュー糖を入れ湯せんにかけながらもったりするまで(のの字が書ける位)しっかり泡立てる。
  3. 途中湯せんから外し更に泡立てる。リボンの後が消えない位で生地のキメを整える。
  4. 薄力粉をふるい入れ低速で1分グルグル。ゴムベラに持ち替えさっくりと。きい泡が消え生地がなめらかでとろり~と落ちてくる位まで混ぜる
  5. 天板に流し,表面の泡を消す為少し高い位置からトントンと落として空気抜きする。
  6. オーブン180℃で約12分程。焼き上がってすぐに天板ごと少し高い位置から落として焼き縮み防止をする。鉄板を外し網上であら熱が取れるぐらいになったらふわっとラップをかける。生地を裏返す場合はぴったりラップをして冷ます。(ラップをはがすと焼き色は綺麗にはがれます)オーブンシートもはずしておく。
  7. ボウルに生クリーム、グラニュー糖、バニラ(ブランデー)を入れ硬めに泡立てる。
  8. 生地にクリームを塗り、手前に苺とたっぷりのクリームをのせその部分を包み込むように巻く。巻き終わった部分からシートをはがす。
  9. 最後はラップ(シート)で包み冷蔵庫で半日休ませる。冷やす事で生地がしっとりして切りやすくなる。

コツ・ポイント :  薄力粉を加えてミキサーで混ぜ合わす。強力粉ならミキサーよりヘラだが、薄力粉ならこの方が余分な泡が消え、ふんわり膨らむ。生地を裏返さない場合は⑦で焼き色を無理にはがす必要は無い。

Roulé aux fraises japonais

1-DSCN8704Ingrédients   Génoise:
4 oeuf +70 gr de sucre
1 pincée de sel
1/2 càc de levure chimique
55 gr de farine + 10 poudre d’ mais ( maizena) +(1 càs d’huile)

Chantilly :
200 ml de Crème fraîche
2 c às de  sucre glace

Génoise
1 Préchauffez le four th.6 (180°C).
2 Mélangez les œufs entiers, les sucres, le sel, mélangez bien avec le batteur électrique.
3 Le mélange doit être bien blanc. Rajoutez la farine tamisée et la levure.  (rajoutez le lait et l’huile, bien mélanger)
4Incorporer délicatement la meringue au mélange  en soulevant la masse
5 Étalez la pâte sur une tôle recouverte de papier sulfurisé ou dans un moule siliconé rectangulaire.
6 Enfournez pendant 12 min  (180°C).
7Démoulez et laisser refroidir sur grille recouvert d’un torchon propre
8 Répartissez sur le biscuit, la chantilly en couche fine et roulez le biscuit.

Chantilly :
1Mettre le bol et les fouets du batteur au congélateur, y versez la crème fraîche bien froide
2 Commencer à battre tout doucement puis de plus en plus vite pour incorporer le maximum d’air
3Ajouter 2 cuillère à soupe de sucre glace et vanille  et battre en core un peu. Réservez au frais.

Montage:
1 Tartiner  le biscuit d’une couche  de chantilly
2 Parsemer de morceaux de fraises
3 Rouler la pâte doucement en détachant le biscuit du papier cuisson
4 Couvrir  le roulé de papier aluminium  et réserver au frais 1 heures au minimum
5 Découper les bouts du roulé pour une meilleure présentation et saupoudrer de sucre glace

 

Share Button
Posted in Dessert, Japanese, Life in Paris, My Kitchen, Quick & Easy, Recipes, Spring recipe, Summer recipe, Uncategorized, Weekend Paris | Tagged , , , , , , , , , , | Leave a comment

Asian style CARAMELIZED Sweet Potato Fingar food -ごま風味の大学いも

Asian style CARAMELIZED Sweet Potato Fingar food 揚げない!とろ〜り蜜大学芋&カリホク大学芋。PATATE DOUCE Caramélisé

Sweet-Potato finger food. This is called “DAIGAKU IMO”, the literal translation is “university’s sweet potato” . I know, it’s so strange.

今宵はカクテルパーティー。フィンガーフードのご登場。秋なので、こんな庶民の味”大学芋”をフィンガーフードにしてみました。フランス人大絶賛!

La patate douce finger food. C’est ce qu’on appelle DAIGAKU IMO“, la traduction littérale est «la patate douce de l’université“. Je sais, c’est tellement bizarre.

15-1-DSCN8667What’s it? It’s the caramelized sweet potato with a little touch of asian spice. For me, it is mum’s favourite sweet when I was a child. But, with my creativity, this traditional food becomes “fancy” and “delicious”, and somehow “gastronomic” finger food for wine & cocktail party. Everyone’s favorite, no doubt!

日本の男性はどうも芋が嫌い、甘いものが嫌いと(本気なのか、カッコ付けていっているのか分かりませんが)甘いサツマイモは敬遠されがち。でも、こんな風に”ワインのお供”にしたら、ワイン知識豊富なウンチクマンも顔がほころんでおりました。ウフッ笑

Qu’est-ce? C’est la patate douce caramélisée avec une petite touche d’épices asiatique. Pour moi, il est de maman préférée sweet quand j’étais un enfant. Mais, avec ma créativité, cette recette traditionnelle devient la nourriture de doigt “fantaisie” et “délicieux”, et en quelque sorte gastronomique” pour le vin et cocktail. Le favori de toussans doute!

16-1-DSCN8665

DAIGAKU-IMO (SWEET POTATO CARAMELIZE)

2 medium sweet potatoes
2 tbsp of water,
3 tbsp sugar + 1tbsp honey
2  tsp of vegetable oil
1 tsp  of sesame oil
1 tsp of soy sauce (optional)
2 tbsp toasted sesame seeds

* * * * * * * * * *
1 Wash the sweet potatoes, peel them and cut them into pieces of approximately 1.2 cm, soak them in water for 10 minutes and dry well between two sheets of absorbent paper.
2 Add oil and sugar +honey dan skillet (NOT heat up yet). Add the sweet potatoes.
3 Heat the skillet. Wear the sugar to a boil. Then cover and reduce heat. Cook slowly until sweet potatoes are tender, lightly browned and caramelized.  add soy sauce if you like.
4 Put toasted sesame and sesame oil while mixing

とろ〜り蜜のレンジで簡単『大学芋』

材料 (お芋2本分)
サツマイモ中2本
サラダ油大さじ2
【A】砂糖大3
【A】お醤油(無くてもOK)小2
【A】はちみつ大1
【A】お水大3
お好みでごま油小さじ1+黒ごま適量

1サツマイモは皮をむき、1.2cm角(または乱切り)にして水に10分ほどつけておきます♪(あく抜きの為)
2水気を切ってラップしてレンジでチン♪(竹串が通ったらOK)* レンジのナイご家庭は下記の作り方!
3フライパンにサラダ油+ごま油をしき、強中火で全ての側面がカリっとなるよう焼き目る。
4【A】を入れて絡めます♪ 蜜に火が通って、フツフツしてきたらOK♡ お好みでごま油小さじ1を回しかける。
4器に盛り、黒ごまをふって出来上がり.     コツ・ポイント:サツマイモ同士をひっつけないこと♪

14-1-DSCN8667-001カリッと!ホくっと大学芋。
さつまいも中2本
サラダ油大さじ2
グラニュー糖大さじ3
しょう油小さじ2+ごま油小さじ1

1さつまいもは1.2cm角(または乱切りにして水にさらしておく
2フライパンにサラダ油大さじ2・グラニュー糖を入れ、水気をさっと拭いたさつまいもを並べる(火はまだつけない!)
3火をつけ(中火)、グラニュー糖が溶けたら弱火にして蓋をする。5分ほど。 (蓋は必ずしてください。蒸し焼きにします)
4蓋を開け、途中たまに返しながら中まで火を通す。 お砂糖はグツグツしていて火傷します。触らないで!
5フライパンを傾け、もし気になるようなら余分な油をキッチンペーパーで吸い取る。
6中火にして軽く煎ってから、しょう油&ごま油を回し入れ、軽くフライパンを揺る、ゴマをふって完成
*カットする大きさにより火にかける時間は調節&す一口大の方が早い
*火を先につけてから、モタモタとおいもを並べてるとウッカリ焦がす可能性大。 必ず後で付けて下さい.
* しょう油&ごま油は、好み。みたらし風味UP&ごま風味UP
*砂糖よりグラニュー糖の方がカリカリ

DAIGAKU-IMO (PATATE DOUCE Caramélisé)

2 patates douces moyennes
2 c.a.s de l’eau
3 c.a.s de sucre + 1cas de miel
2 c.a.c de huile végétale pour sauter
1 c.a.c de huile de sesame

1 c.a.c de sauce soja
2 c.a.s de graines de sésame grillées

410 kcal /pers

* * * * * * * * * * * * * * * * * * *
1  Lavez bien les patates douces, pelez-les et coupez-les en morceaux de 1.2 cm environ, trempez-les dans l’eau pendant 10 minutes et séchez-les bien entre deux feuilles de papier absorbant.
2  Ajoutez  l’huile végétal, de sucre et de miel  dan une poêle (PAS faites chauffer).  Ajoutez les patates douces.
3.  Faites chauffer le poêle. Portez les sucre à ébullition.  Puis couvrez et baissez le feu. Faites cuire les patates douces lentement jusqu’à ce qu’elles soient tendres,  légèrement dorées et caramélisé. Ajouter la sauce soja si vous le souhaitez.
4 Mettez  sésame grillées et   huile de sesame tout en mélangeant

Share Button
Posted in Uncategorized | Tagged , , , | Leave a comment

Orange Clementine & Mint Salad みかんとミントのサラダ Salade d’Orange, clémentine et à la menthe

Orange Clementine & Mint Salad みかんとミントのサラダ Salade d’Orange, clémentine et à la menthe

Look at this handsome salad! Guess what, it is super easy, honestly, “a piece of cake” to make this. All you need is that to choose colorful & variety of fresh product! Fresh mint is the key secret for amazing taste!

季節先取り!ミカンで作っちゃいましょ♡お料理教室のメニューで超人気なこのカラフルさらだ。オレンジは年中あるけど、ヨーロッパのミカン、”クレモンティーン”は秋と冬だけ。 日本のミカンとそっくりさんで、”早生みかん”のように”S”サイズ。このはち切れんばかりのパンパンな”S”サイズのミカンがとってもおいしいんです。甘酸っぱい。それにミントの香りをプラス。う〜ん。どんよりした空でも、こんなカラフルサラダは気持ちUPの特効薬です。あ〜さっぱり、爽やか!

Regardez cette belle salade! Devinez quoi, il est super facile, honnêtement, un jeu d’enfantde faire cela. Tout ce que vous avez besoin est que choisir coloré et variété de produits frais! Menthe fraîche est la clé secrète pour le goût incroyable!

1-DSCN8523
Serves 6
12 small & firm clementines, peeled (2 clementines per person)
2 -3 different beets, turnips, radish carrots, peeled
1 handful of fresh greens, endives, spanish, or mix salad.
1 handful fresh mint leaves, torn
1 /2 cup of blue cheese, goat cheese or feta, & nuts.
<sauce>
3 tbs EACH of clementines juice (you squeeze) & extra virgin olive oil
1 tbs EACH of dijon mustard, honey, and lemon juice ( or vinegar )
1 tbs red onion or shallots, finely chopped
salt, pepper
1. Once the clementines are peeled, slice them horizontally, like the equator. You should be able to get about 3-4 slices from each clementine.
2. Arrange them on a large platter with green leaves, beets & radishes, cheese, nuts — whatever you like!!  .
3. For sauce, Mix all <sauce> ingredients in a container, shake it well.
4. Pick fresh mint leaves off their stems. When you have a good handful, give them a rough tear, arrange on top of the salad anywhere that needs color. Drizzle with a sauce!

1-DSCN8522

ミックスサラダ、チコリなど。6人分(1人片手1掴み分)
ミカン小さいの12つ、または オレンジ 3〜4つ(オレンジの身はサラダ、汁はドレッシング用)
ミントの葉 ひとつかみ (ばさっと!)。
ナッツ(くるみ、アーモンド ピスタチオなど)1/2カップ*
山羊のチーズ、ブルーチーズ、またはフェタチーズ 手で砕いておく。
<飾り>カヤンペッパー、セルフィーユ、蕪やラディッシュ、葡萄、リンゴ など。
 
<ドレッシング>
オリーブ油(エキストラバージン)…大さじ3
ミカンまたは、オレンジ果汁…大さじ2
レモン汁…大さじ1 (またはライム、シードルビネガー)
粒マスタード、蜂蜜、各 大1
シブレット、または エシャロット(みじん切り)…大さじ2
 
  1. ミカン(オレンジ)の皮を頂、底、側面の順に薄皮もろとも厚くむく。輪切りの場合は3ミリ程に薄く切る。形の悪い端のミカンからドレッシング用の果汁を搾る。フレッシュハーブ類はサラダ用にちぎるか千切りにする。
  2. <ドレッシング>の材料を合わせる。
  3. さらにサラダ類をのせ、オレンジをならべ、ナッツ、チーズを上にかざる。 最後にドレッシングを回しかける。
ーーー
Pour 6 personnes
12 petites fermes et les clémentines, pelées (2 clémentines par personne)
2 -3 betteraves différents, navets, carottes radis, pelées
1 poignée de légumes frais, endives, espagnol, ou salade mélanger.
1 poignée de feuilles de menthe fraîche, déchirés
1/2 tasse de fromage bleu, fromage de chèvre ou de feta, et les noix.
<sauce>
3cuillères à soupe chacun de jus de clémentines (vous serrez) et l’huile d’olive extra vierge
1 cuillère à soupe de moutarde de Dijon CHAQUE, le miel et le jus de citron (ou de vinaigre)
1 cuillère à soupe de l’oignon rouge ou échalotes, hachées finement
sel, poivre
1 Une fois les clémentines pelées, coupez-les horizontalement. Vous obtenez environ 3-4 tranches de chaque clémentine.
2 Disposez-les sur un grand plat avec des feuilles vertes, les betteraves et les radis, fromage, noix - tout ce que vous aimez !! .
3 Pour la sauce, mélanger tous les ingrédients <> sauce dans un récipient, secouez bien.
4 pick feuilles de menthe fraîche hors de leurs tiges. Lorsque vous avez une bonne poignée, leur donner une larme rugueux, disposer sur le dessus de la salade de n’importe où qui doit couleur. Arroser avec la sauce!
Share Button
Posted in Autumn -Fall recipe, Cozy Home Food, My Kitchen, Party dishes, Quick & Easy, Uncategorized, Vegetable- Bio, Winter recipe, お料理教室Cooking Lesson | Tagged , , | Leave a comment