Cream Chicken&Cabbage – 鶏と春キャベツのクリーム煮Poulet au chou

Creame Chicken&Cabbage – 鶏と春キャベツ のクリーム煮込み Fricassée de poulet crémeuse au chou

À fricassée is the original French comfort food: simmered chicken with hearty seasonal vegetables in a creamy & silky cream sauce. À true classic with mushroom, but there are as many variations as there are grandmothers in France. And For sure , it is a “easy quick” one-pot master recipe in your repertoire. At Maya’s Kitchen, I use a small acorn cabbage. this cabbage become sweet and soft leaves in Spring.

春キャベツレシピってやっぱり春になると人気ですよね。冬のギュギュ〜とした固いキャベツ、フランスのロールキャベツようのちりめんキャベツもいいけれど、やわらかな春キャベツ。こちらも美味しい。これをさっとにて、ホイコウロウ。。。いえいえ、キャベツの産地オーベルニュ風のお鍋一つで簡単料理を Mayu’s kitchenで作りました。美味しそうでしょ!フレンチおばあちゃんの定番メニューのフリカッセ。バリエーションもおばあちゃんの数だけあるような。。。 デコレーションはラディッチオ。紫のちょっぴり苦いキャベツ?レタスみたいな野菜の若葉です。早春に登場。

Une fricassée est la cuisine de grand-mère française: mijoté de poulet avec des légumes de saison dans une sauce à la crème onctueuse et soyeuse. Un vrai classique avec champignons, mais il ya autant de variations qu’il ya de grands-mères en France. Et pour sûr, c’est un rapide et facile” recette principale d’un pot dans votre répertoire. Au Mayu’s Kitchen , je utilise un petit chou de gland. ce chou devenir feuilles douces et tendres au printemps.

1-DSCN8918

Cream chicken & cabbage
Ingredients / 2 people
2 whole legs of  Chicken separated (drumstick and thigh)
50g bacon smoke (cut into small pieces)
1/4 onion 1 garlic (slice  thinly)
1/2 or 1 small cabbage. (slice)
300ml chicken stock (or dissolved in 1 cup of water +tablet)
50ml Crème fraîche  or fresh cream
10g butter
Creamy Chicken Fricassee with cabbage
1 Sautee the chicken pieces on mid- high heat for 5-10 minutes  in a pan with oil and butter to make nicely brown. Remove the chicken pieces & set aside.
2 Slice the onions and cabbage. Cook them with smoked bacon in the same pan. Once onion cooked, put back the chicken and pour the white wine and reduce by half.
3 Add the chicken stock and cook + 1/2 hour, covered, stirring occasionally.
4 Add the cream to the pan. Reduce over high heat for 5 minutes, whisking to emulsify.

1-DSCN8921

鶏のクリームと春キャベツのクリーム煮込み。 Fricassée de poulet, chou à la crème

フリカッセとは肉を煮込んで小麦粉や生クリームで白く仕上げる料理法。 マッシュルームが定番ですが、春キャベツで作ってみました!バゲットやバターライスと一緒にどうぞ。

材料 2〜3人分

チキン(胸またはもも肉)2枚 / ベーコン(小さく切る) 50g / エシャロット みじん切り 1個 (または玉ねぎみじん切り1/4個) / にんにく みじん切り 1つ / チキンブイヨン (水+固形スープ) カップ1ほど + ホワイトワインがあれば少々 / Crème fraîche (サワークリーム) または生クリーム 大さじ3 /キャベツ:千切り 1/4個分 (2カップほど) /塩、胡椒、 バター、オイル、レモン汁 少々  飾り:野菜:下茹でしたブロッコリー、インゲン、人参など、お好みのハーブ。

  1. 肉に塩胡椒をしオイルとバター半々ずつフライパンで熱し中火で焼く。片面にいい色がついたらひっくりかえし裏面にも色を付ける。取り出し保温する。
  2. 同じフライパンに、鍋にバターを熱し、玉ねぎ, にんにくとベーコンを加える。玉ねぎがしんなりしたら、キャベツを入れ混ぜ、肉を戻し、ワイン少々をいれて、沸騰させて、その後チキンブイヨンをいれ蓋をして一度沸騰させて弱火にして20〜30分ほど煮込む。
  3. Crème fraîcheを加え、塩、胡椒で味を整える。(レモン汁を加えてもよい)
  4. お皿に盛り付け、肉にソースをかけ、ハーブなどで飾る。

1-DSCN8919

Fricassée de poulet crémeuse au chou

Ingrédients / pour 2 personnes
2 cuisses entières de poulet jaune (pilon et haut de cuisse)
50g lardon fume (coupee un petite mouceau)
1/4 oignons +1 ail  (Emincer tres fin)
1/2 or 1 small chou. (Emincer)
300ml de bouillon de volaille (soit une tablette dissoute dans 23 cl d’eau)
50ml de crème liquide ou Crème fraîche
10g de beurre

1 Saisissez à feu vif pendant 5/10 minutes les morceaux de poulet dans une cocotte avec de l’huile et beurre.  Retirez les morceaux de poulet.
2 Emincez les oignons et  chou.  Faites les fondre avec les lardons fumés dans la cocotte. Une fois bien fondus, remettez  le poulet, et versez le vin blanc et laissez réduire de moitié.
3 Ajoutez le bouillon de volaille et laissez cuire + 1/2 heure à couvert en remuant de temps en temps.
4 Ajoutez la crème dans la cocotte. Faites réduire sur feu vif pendant 5 minutes en fouettant pour émulsionner.

 

こちら今日の生徒さんのお一人! 素敵にできました!

1-DSCN8914

1-DSCN8908

Share Button

L’Adalie 75006 RESTO PARIS パリグルメ6区

L’Adalie  75006 RESTO PARIS パリグルメ6区

In Mayu’s Kitchen’s previous blog, I introduced the ONSEN tamao. ( super soft boiled egg). Well, this restaurant is the best one to serve it. The name is ” L’Adalie”. The son of grand-maison “Taittinger” is the owner of this place. And, he kindly explains the menu and serves them… one disappointment is … one glass of champagne of Taittinger is not cheap, about 12~20 eur.  I thought I can have a few glasses of champagne for a good price…  The cooking  is creative and modern. it is not classic. Ingredients are fresh!

先日のブログでご紹介した温泉卵。これと一緒に味わったお店を紹介しましょう。 L’Adalieはなんとシャンパン:テタンジェの御曹司のお店。テタンジェのファミリーはアメリカ人と結婚された方がいるので皆様英語もぺらぺら。テタンジェのシャンパン、お安く飲めるかと思いきや。。。そうじゃな〜い!(涙)でも、お料理はインターナショナルな食材を組み合わせて結構おいしい。パリのレストランで流行りの”紫蘇、わさび、なんかちょっぴり使ってますけど。試したいんでしょうね〜 こういう食材。

Dans blog précédent de Cuisine de Mayu, je ai présenté le tamao ONSEN. (Œuf à la coque super doux). Eh bien, ce restaurant est le meilleur pour le servir. Le nom est “L’Adalie”. Le fils de Grand-Maison Taittinger” est le propriétaire de ce lieu. Et, il explique aimablement le menu et les sert.
.. Une déception, ce est un verre de champagne Taittinger ne est pas pas cher, environ 12 ~ 20 eur. Je pensais que je peux avoir quelques verres de champagne pour un bon prix La cuisine est créative et moderne. il ne est pas classique. Les ingrédients sont frais!

Crab tartare ( Crab salad) with sardine butter. ;   Creamy sardine butter, it is acutally, moussee of sardine. excellent for wine or champagne. I like it

まずはイワシのリエットとカニ。リエットと書かずにイワシのバターって書くのもおしゃれ〜。あっさりした前菜

Tartare de crabe et beurre de sardine: sardines beurre est très très lisse et crémeuse. En fait, c’est un moussee de sardine. Excellent pur le champagne.  Je l’aime beaucoup.

1-DSCN8883Perfect egg & chestnuts  and mushrooms:   here is the perfect egg. Yep, it is perfect. chestnuts puree increases the mildness, and texture of lightly sauteed mushroom was good marriage.

そしてこちらが温泉卵ちゃん、いえいえ、パーフェクトエッグ!と呼ばなくちゃ!栗のピューレとマッシュルームをそえて。スペシャリテである半熟卵の前菜œuf parfait は温泉卵のフランス版。一番おいしかった!

Oeuf parfait, châtaigne et champignons: ici, c’est l’oeuf parfait.  Oui, c’est parfait. la purée de châtaignes augmente la douceur, et la texture des champignons sautés légèrement était bon mariage.

1-DSCN8881

Crispy  sauteed ris de veau (sweetbread) veal, mushrooms: ris de veau is crunchy outside, and  creamy inside is. Wonderful combination, It is good & a big portion.

メインのリードボー(仔牛の胸腺)のソテー とマッシュルームのソテー紫色の葉っぱは紫蘇!カリッと焼けたリードボー。白子のようです。
Ris de veau croustillent, champignons; ris de veau croustillant est à l’extérieur et crémeuse à l’intérieur . La combinaison est parfaite, Il est bon et grande partie.

1-DSCN8891fish; this is season’s fish between spring to summer. Not farmed, the fish is from ocean. the cauliflower puree was very nice. The sauce on top of fish is spring colour!

 天然オオニベ(いしもちの大きいもの)のソテー、カリフラワーのピューレ。ソースはグリビッシュソース? メニューにはただ酸っぱい付け合わせってかいてあるけど。。。(裏ごしした固ゆで卵の卵黄にワインヴェガーやマスタードを加えて乳化させ、それにマスタード、刻んだ白身とハーブをかなりの量を加えた黄色と緑が混ざったどんよりしたソース)

Filet de maigre sauvage, mousseline de chou-fleur, et condiments acidules:poisson; ce est le poisson de la saison entre le printemps et l’été. Pas d’élevage, le poisson est de l’océan. la purée de chou-fleur était très agréable. La sauce sur le dessus de poisson est la couleur du printemps!

 

1-DSCN8893

chocolate thin cookies and lemon

sable chocolat et citron

チョコレートのサブレとレモンのムース。こちらもおいしかった!

1-DSCN8899

テタンジェも飲んだし! あ〜ごちです。

L’Adalie
33 rue de l’Abbé Grégoire 75006 PARIS
Metro Saint-Placide
Tel 01.4222.6609
予算 30~50€
火~土 12h-14h/19h30-22h 日月休。

 

Share Button