Cheery ! 超楽ちん!焼きプリン風サクランボのクラフティー:Cherry Crafoutis – Clafoutis aux cerises

超楽ちんデザート:Cherry Crafoutis – サクランボのクラフティー (甘〜い焼きプリン風)Clafoutis aux cerises

This is super easy, and an everyone’s favourite dessert of  the traditional French dessert: “Clafoutis Limousin Cherry”

フランスの伝統菓子&デザートをつくりましょ〜!Go Go, OH!!!!  すご〜い結構気合いをいれる方がおおいですが、これはそんなのゼロ。ご安心を。なんとすぐ出来ます。混ぜ混ぜ10分、あとはオーブン任せの歴史ある伝統菓子ですよん。焼きプリンの中にフルーツが沢山な感じです。熱々も冷めてもおいしいよ〜。

C’est super facile, et un dessert préféré d’un monde de traditionnel français: Clafoutis Limousin cerise”.

1-DSCN8215

The traditional French dessert: “Clafoutis Limousin Cherry”. This is a type of pudding-cake from rural southern central France. The name is from “clafir” , a dialect meaning “to fill.” And fill it does—not least because it’s so good that one’s tendency is to ask for seconds and thirds :).

実はこれ、フランス中部の内陸部に位置し、パリから南へおよそ4000km、高原地帯のリムーザン地方の伝統菓子クラフティ。しっとり もっちり、沢山のフルーツがはいったプリンのよう。本家本元はリムーザン特産のサクランボをつかい、タルト生地でまわりが囲まれケーキがクラフティー。今、フランス中、どこのお菓子屋さん、パン屋さんにいってもみかけるこの素朴なケーキ。。。

Le dessert traditionnel français: Clafoutis Limousin cerise”. Il s’agit d’un type de pudding gâteau rural centre-sud de la France. Son nom vient de clafir”, un sens de dialecte à remplir.” Et remplissez-non moins parce que c’est si bon que sa tendance est de demander secondes et tiers :) .

1-DSCN8215

Ingredients:
1 cups milk (200cc ~ 250cc) *  ( can replace 1/3 cup milk to cream)
5 tablespoon sugar
2 eggs
1 tablespoon vanilla
4 tabel spoon of  flour
2-3 cups cherries, pitted
powdered sugar, for garnish

Directions:
1 Preheat oven to 350 degrees F. (180~190c)
2 Combine the milk, cream, sugar, eggs,  salt and flour, and blend.
3 Lightly butter an baking dish
4 Distribute the pitted cherries over the set batter in the pan. Pour the batter over the cherries.
5 Bake in the preheated oven for 30 to 40 minutes, until the clafouti is puffed and brown and a knife inserted into the center comes out clean.
6 Sprinkle with powdered sugar (optional) and serve

 

材料 6人分

サクランボ 缶詰、コンポート可  450g (耐熱皿に敷き詰められる程度)

卵 2個

砂糖60g(大さじ5程) (缶詰、コンポートの場合は40g(大さじ4)にへらしてもよい)

薄力粉 50g (大さじ5程)

牛乳 200〜250cc、(カップ1杯)+ (生クリームと半部にしても、大さじ2〜3程たしても良い)

ブランデー など洋酒 大匙1 (なければ、OK)

グラタン皿に塗る バター。砂糖。

 

  1. グラタン皿にバターを塗り、砂糖をまぶしておく。サクランボのタネをだして(缶、コンポートならそのまま)グラタン皿にならべておく。
  2. 卵をよく溶きほぐし、泡立て器でよく混ぜる。塩、少々、砂糖も入れふんわりとろりとするまでよく混ぜる。
  3. 薄力粉を混ぜる。
  4. とかしたバター、牛乳も入れ混ぜる 洋酒を入れる
  5. 耐熱容器のフルーツの上に3の生地を流し入れる。
  6. 180度に余熱したオーブンで、30-40 分くらい焼く。 *小さいココットなら焼き時間は15分〜20程度。

*熱々はふんわり、しっとり。 ひやしてたべたら、もっちりです。生の杏やモモをつかうと水分がでるので、すこし生地は緩くなります。

 

ingrédients:
1 tasse de lait (200cc ~ 250cc) * (peut remplacer 1/3 tasse de lait à la crème)
5 à soupe de sucre
2 oeufs
1 cuillère à soupe de vanille
4 tabel cuillère de farine
2-3 tasses de cerises dénoyautées
de sucre en poudre, pour la garniture

Itinéraire:
1 Préchauffer le four à 350 degrés F. (180 ~ 190c)
2 Mélanger le lait, la crème, le sucre, les œufs, le sel et la farine, et mélanger.
3 Beurrer légèrement un plat de cuisson
4 Répartissez les cerises dénoyautées sur l’ensemble de pâte dans la poêle. Verser la pâte sur les cerises.
5 Cuire au four préchauffé pendant 30 à 40 minutes, jusqu’à ce que le clafoutis soit gonflée et brun et un couteau inséré au centre en ressorte propre.
6 Saupoudrer de sucre en poudre (facultatif) et servir

Share Button
Posted in Chef's Tip, Cozy Home Food, Dessert, French Calture, Life in Paris, My Kitchen, Recipes, Uncategorized, お料理教室Cooking Lesson | Tagged , , | Leave a comment

Les Terrasses de Lyon : リオン旅と美しいランチ Voyage Lyon,France

Les Terrasses de Lyon : リオン旅と美しいランチ  Voyage Lyon,France

The weekend trip to Lyon. It takes 2.5hrs directly from Paris.  Lyon is known for its historical and architectural landmarks and is a UNESCO World Heritage Site, as well, has developed a reputation as the capital of “gastronomy in France”. It has a significant role in the history of cinema due to” Auguste and Louis Lumière”. (Ref: Wiki).   Well,   “Les Terrasses de Lyon”  is well known as ” star-winning gourmet restaurant, and it is the perfect place for you to savour a true haven of flavours and comfort.
リヨンは食の 都。山あり谷あり川あり(あ、海ないね〜)。北はブルゴーニュ、南はローヌ、ワインも豊富な超”食の都”。 しかも、名立たる三ツ星レストランのオンパレードでポールボキューズ、ピラミッド、ちょっとドライブすれば、トロワグロ。週末旅行はこのリヨンの5星ホテル、”テラス”で昼食。このレストランはその名の通り”テラス”から旧市街が見渡せると いう特権付き。ただし丘の上のレストランなので、”急な坂道を駆け上がる”食前エクササイズをしないと食にありつけません。。。!(笑)

Le week-end à Lyon. Il faut 2,5 heures directement de Paris. La ville est connue pour ses monuments historiques et architecturaux et est un site du patrimoine mondial de l’UNESCO, ainsi, a développé une réputation de capitale de la «gastronomie en France“. Il a un rôle important dans l’histoire du cinéma en raison de Auguste et Louis Lumière“. (Ref: Wiki).  Bon,  Les Terrasses de Lyon» est bien connue comme restaurant étoilé gagner gastronomique, et il est l’endroit idéal pour vous de savourer un véritable havre de saveurs et de confort.

1-DSCN8219

We took a special menu:  Italian flavour with Master of Cheese, “Mr. Didier”‘s special cheese.旬のメニュー: イタリアン風+ディディエさんの”フランスで最優秀賞”のチーズ達。Entre Piemont et traditions…  <Saveurs a L’Italienne>, compreannt Antipasti, Risotto, Carnet et Dolce,  Avec le chariot de fromages de motre Maitre Affineur, “Didier Lassagne”, Meilleur Ouvrier de France

Carpaccio de bettrave jaune et rouge,  au vinaigre de franboise, sashimi de thon rouge au wasabi,  (ビーツのカルパッチョ、ツナのワサビ漬け、木いちごのドレッシング)

1-DSCN8231

突き出しの長間と彼の前菜:角切り野菜のコンソメジュレと手長海老

1-DSCN8227 1-DSCN8238

Aloyau de beauf Black, Angus- Roti,  Raviole ouverte au basilic et Legumes, jus tomate aux condiments. (アンガスビーフ、オープンラビオリ、バジルと野菜、トマト)

Rissotto with Parmesan,  Foie Gras (パルメザンチーズパスタとフォアグラのミキュイ)

1-DSCN8241 1-DSCN8246

仔牛のロティとアスパラガス、 ラ拾い

1-DSCN8248

ディディエさんの”フランスで最優秀賞”のチーズ達。<Saveurs a L’Italienne>,  le chariot de fromages de motre Maitre Affineur, “Didier Lassagne”, Meilleur Ouvrier de France

1-DSCN8256-001

1-DSCN8230

ブルゴーニュのうま〜いワイン。 モレサンドニ。流石、この作り手、ミシェラン一つ星のお味にぴったりだ〜。というか、今日のお料理より、これとディディエさんのチーズだけでも、私は大満足♡。

Macaron Framboise (ganache montee au jivara lacte) (木いちごのマカロンと?のガナッシュ) Festival de mignardise (プティフール)

1-DSCN8268

chocolate soufflée チョコレートスフレとプティフール

1-DSCN8267  1-DSCN8271

1-DSCN8262 1-DSCN8224-001  1-DSCN8270

The stunning view over the traditional rooftops of the Old Town also provides a true feast for the eyes. Our patio provides the perfect setting to enjoy your meal in the summer…(Hotel website)

 

それにリヨンは街自体が世界遺産!キレイなオレンジ色の屋根が立 ち並ぶ古い旧市街はま〜カワイイ。パリから直通で2時半。 おいしい+きれい=リヨン♡ またきま〜す。

La vue imprenable sur les toits traditionnels de la vieille ville offre également un vrai régal pour les yeux. Notre terrasse offre le cadre idéal pour profiter de votre repas à l’été (site de Hôtel.

Hotel Villa Florentine ( 5 etoile)

http://www.villaflorentine.com/

VILLA FLORENTINE – 25 Montée Saint-Barthélémy 69005 LYON – Tel. : +33 4 72 56 56 56

 

Share Button
Posted in France, Fromagerie, Life in Paris, Lyon, MichelinStarsミシェラン, Open Sunday, Outside of Paris, Restaurants, Travel, Vacations, Voyage 旅行, Uncategorized, Weekend Paris | Leave a comment

Chilled Cucumber Mint Soup キュウリとミントのス-プ Soupe glacée de concombre menthe

Chilled Cucumber Mint Soup キュリ&ミントのスープSoupe glacée de concombre menthe 

Hot summer,  you always want to have “cold” drink.  Chilled dry white or rose wine, crushed ice in a cocktail, for sure. But  here, a  simple and refreshing summer starter, this soup takes only 5 minutes to make.

キュウリといえば、酢の物、千切りにして、冷やし中華の具、そして 叩いて中華風の漬け物。そして、ミントといえば、デザートの飾り。。。ですが、両方混ぜて、洋風に仕上げてみました。可愛いでしょ♡。冷たいスープなので、夏の前菜。 食用花を飾れば、レストラン風でございます。

L’été chaud arrive, vous voulez toujours avoir boisson “froide”. De vin blanc ou rosé sec réfrigéré, beaucoup de glace pilée dans un cocktail, pour sûr. Mais ici, une entrée d’été simple et rafraîchissante, cette soupe ne prend que 5 minutes à faire.

 

2-DSCN8299

キュウリをスライスして塩をして10分放置、その間に固形スープを水で溶いたもの、ミルク(豆乳)、ヨーグルト(豆乳バージョン)ミント少々をガガーっとミキサー。味をみて、レモン、塩、こしょう。そ〜ら、できた! 飾りはキュウリを細かくきって載せたり、ミントの葉。 これ、豆乳でも”まいう”です。(古い。。死語ですね、もう)。 こちらのスープ、お料理教室でやってま〜す。 意外な組み合わせですが、すっきり、さっぱり、おいしいアレルギーちゃん対応万能スープ。

Chilled Cucumber Mint Soup
Cucumbers, peeled and seeded
plain yogurt or soy yogurt /  Milk ot soy milk
vegetable bouillon
handful of fresh mint leaves ( not too much, it becomes bitter)
Taste: lemon juice,
fresh lemon juice, salt , freshly ground black pepper
Directions: Cut 1 cucumber into dice, and a small amount of cucumber is set aside for garnish. Add salt and leave for 10 min. squeeze, and throw the cucumber juice.
Combine all in a blender, and mix & puree until smooth.
Season with salt and pepper, and add more lemon juice if a tartar flavor is desired. Chill until ready to serve. Stir  before serving, garnishing with cucumber and a sprig of mint.

1-DSCN8299

Soupe glacée de concombre menthe
concombres pelés, épépinés
yogourt ou yaourt de soja
Lait lait de soja ot
bouillon de légumes
poignée de feuilles de menthe fraîche (pas trop, il devient amer)
Bouche: jus de citron,
jus de citron frais, sel, poivre noir fraîchement moulu
Itinéraire Etape 1 Couper 1 concombre en dés, et une petite quantité de concombre est mis de côté pour la garniture. Ajouter le sel et laisser reposer pendant 10 min. presser, et jeter le jus de concombre.
Mélanger le tout dans un mixer, et mixez et réduire en purée lisse.
Assaisonner avec le sel et le poivre, et ajouter le jus de citron si une saveur de tartre est souhaitée. Réfrigérer jusqu’au moment de servir. Remuez bien avant de servir, garnir avec du concombre et un brin de menthe.

Share Button
Posted in Uncategorized | Leave a comment

10min Moules à la normande ムール貝ノルマンディー風

10 min Moules à la normande  アッと言う間に出来る:ムール貝ノルマンディー風   10min cooking Mussels  Normandie style.

The best way to eat mussle!   Takes less than 10 min, you can enjoy mussels and light “english style” mussel chowder. Mussels in a Normandies way -  add fresh cream in the last minute.  Enjoy with wonderful soup directly from your mussels.

新鮮なムール貝(Mussle)を一番おいしく食べる方法。それはなんといっても白ワイン蒸し。調理時間は10分!ベルギー料理として有名なこの料理、(→過去のブログはこちら)今日はノルマンディー風に仕上げてみました。何が違うって? ノルマンディー地方と言えば、カマンベールチーズを筆頭に乳製品の宝庫。だから最後に生クリームを加えるんです。これがあっさり”なんちゃってクラムチャウダー風”に早変わり。プリプリのムール貝とこのスープ。最高!バゲットに浸して召し上がれ。夏のMayu’s Kitchenお料理教室定番のメニュー。キリっと冷えた白ワインと一緒に、作って♪飲んで♪騒ぎましょう♪♪、いえいえ、作って学んで楽しみましょ。。。です(笑)

La meilleure façon de manger des moules! Prend moins de 10 minutes, vous pouvez déguster des moules et de la lumière style anglais” moule chaudrée. Moules à la façon Normandies - ajouter la crème fraîche à la dernière minute. Profitez avec merveilleuse soupe directement à partir de vos moules.

1-DSCN8189

Ingredients (for 2 people):
- 1 kg mussels
- 1 chopped onion or 3 shallots
-1 Chopped celery
- 1 cloves of chopped garlic
-2 / 3 cup white wine
- Chopped parsley
- Butter, cream
- Salt and pepper
Preparation of the recipe:
Washing, scraping mussels. Chop onion shallot + + celery + garlic + parsley.
Heat the butter and melt vegetables. Add the mussels and cover with white wine. Pepper and let the mussels open.
Add the cream. Blend well with the mussels. Serve with chips.

1-DSCN8188

フランスは7月半ばになるとかの有名なモンサンミッシェル産のムール貝がマルシェに登場します(7月〜2月)。ブルターニュ風はバターを最後に。ノルウェー風は生クリームを最後に加えるそうです。ベルギー料理としても有名なこの料理。本場は一人バケツいっぱい分が定番です。フレンチフライとどうぞ。

材料 (2~3人分)

ムール貝 1kg 
にんにく, セロリ、玉葱 1個 (みじん切り)
白ワイン2/3カップ程。
バター,生クリーム 大さじ1〜2。
胡椒、パセリ、または別のハーブでも **塩は必要なし。
 
1 野菜をみじん切りにする。バターと油を厚手の鍋か蓋付きフライパンの中で熱し、野菜を入れる。
2 香りがたったら強火にし洗ったムール貝を入れて、全体を大きくぐるっと混ぜる。ここに白ワインいれ蓋をする。
3 ノルマンディー産の小さめのムール貝なら、3分。大きめならもうちょっと。貝の蓋が開いたら、生クリームをぐるっとかけて出来上がり。 パセリを散らしてどうぞ。 はい、10分クッキング。(笑) 
 

ムール貝を初めて食べた!!というお料理上手な女の子。ノルマンディー産ムール貝のおかげでこの素敵な笑顔、プラスで 「ピース(Vマーク」)をしてくれました。めでたし、めでたし! 日本でも浅蜊や蛤でつくってね〜。

 
1-DSCN8192
 

Ingrédients (pour 2 personnes) :
- 1 kg de moules
- 1 oignon ou 3 échalotes haché
-1 céleri haché
- 1 gousses d’ail haché
-2/3 tasse d de vin blanc
- persil haché
- beurre, crème fraîche
- sel,poivre
Préparation de la recette :
Laver, gratter les moules. Emincer l’oignon + échalote + céleri+ d’ail+ persil.
Chauffer le beurre et y faire fondre les legumes. Ajouter les moules et recouvrir de vin blanc. Poivrer et laisser les moules s’ouvrir.
Ajouter la crème. Bien mélanger avec les moules. Accompagner avec des frites.

Share Button
Posted in Brunch, Chef's Tip, Cozy Home Food, Fish 魚, French, Main Plat メイン, My Kitchen, Recipes, お料理教室Cooking Lesson | Tagged , , , , , , | 2 Comments

Côtes de porc glacés à l’érable; カナダ豚!メープルシロップと豚

20min cooking! Pork Chop with Maple-mastard sauce: Côtes de porc glacés à l’érable;  手間を省いて直ぐ出来る。20分調理のカナダ豚!メープルシロップと豚

厚切りロースといえばトンカツ!暑い夏に夏バテ防止。でも揚げ物は大変!そこで、材料ほぼ4つのこの手抜き料理。でも味はおフランスですよ。あ、ケベックですね。メープルシロップですから。それに今日の豚は カナダ豚。やっぱりカナダ産どうし相性ピッタリです。一口大にカットしてお弁当に。パンに豪快に挟んでサンドイッチにどうぞ。

1-DSCN8314

Pork Chops with Maple Syrop & Dijon Musterd
1 pork 1kg (tenderloins/fillet cut into 8 pieces,   or 4 pork chop  (200g ~250g per )
Butter 15 ml (1 tbsp.)
Vegetable oil 15 ml (1 tbsp.)
Salt and pepper
12 French shallots (peel, if it is big, cut in half0
30 ml (1 tbsp.) Dijon mustard
125 ml (1/2 cup)  maple syrup
125ml (1/2 cup) fond de veau (beef stock)

preparation
Flour the pork chops tenderloin. In an  skillet, brown in butter and oil. Salt and pepper. Remove from pan.  Cover with foil,keep them in warm place.
Add a little butter to the pan if necessary, then cook shallots until golden brown outside. Lower the heat, cover & soften them with  little water or white wine (10min).  Higher the heat, add the mustard, maple, beef stock, and simmer for about 2 minute, until thickened syrup. Put the pork in the pan and coat well. Cover and  turn off the heat, or lowest heat just like keep them warm (for 5min). ( do not over cook).
Garnish with fresh thyme.

Note:  For Sauce lovers , double the sauce and enjoy! .

ーーーーー

1-DSCN8317

材料 (4人分)

厚切り豚ロース肉 (トンカツ用/ステーキ用) 4枚
バター、オイル、 各大さじ1
フレンチエシャロット、又は小ぶりの玉葱 12個 (皮だけ剥く。大きめは半分に)
ディジョンマスタード 大さじ1
メープルシロップ 1/2カップ
フォンドボー(固形スープ+湯)1/2カップ

塩、胡椒、白ワイン(なければ水)

飾りのフレッシュタイム(なくてもOK)

1豚ロースは丸まらないように筋の所に数カ所包丁を入れる。両面しっかり塩胡椒する。
2フライパンにバター&油を引き、中火で肉を両面焼いたら、皿に取りアルミホイルを被せて保温しておく(中は半生でOK)

3バターをもう1かけいれて、小玉葱、エシャロットを綺麗な色が付くまで炒める。水か白ワインをいえれて、火を弱火にし、蓋を被せて蒸し煮る(10分程)

4マスタード、メープルシロップ、フォンドボーを入れて、強火でソースが少しとろみがつくまで煮る。(2−3分)。

5豚肉をフライパンに戻してソースをからめ、蓋をする。極弱火にしてそのまま5分程度。火の通し過ぎは肉が固くなるので、もし、薄めの肉を使うなら蓋をして火を切ったまま5分程。

6タイムを飾ってできあがり。

コツ・ポイント
肉は常温に戻してから焼く事。火の通りが早いです。/小玉葱の皮取り:沸騰した湯に皮付きのままいれて1分煮る。冷たい水に取る。つるんと剥けます。/肉:一晩牛乳かヨーグルトでマリネし、(時間のない場合は30分常温で)使う前にササットあらう。肉はやわらか〜くなります。

—-

1-DSCN8316

Côtes de porc glacés à l’érable

Farine
4 côtes de porc (1kg) ou 2 filets de porc de 454 g (1 lb)
15 ml (1 c. à soupe) de beurre
15 ml (1 c. à soupe) d’huile végétale
Sel et poivre
12 échalotes françaises,
30 ml (1 c. à soupe) de moutarde de Dijon
125 ml (1/2 tasse)  Chaque  de sirop d’érable  et fond de veau
Préparation
1Fariner les côtes de porc. Dans une poêle allant au four, les dorer dans le beurre et l’huile. Saler et poivrer. Retirer de la poêle. Réserver et couvrir de papier d’aluminium.
2Pendant ce temps, éplucher les échalotes ou petite oignons, puis faites les revenir dans la mem poele. Une fois qu’ils commencent à dorer, ajouter l’eau et le vin blanc,
Refermer la poêle et laisser cuire 10 min a partir du moment où la vapeur s’échappe.

3Ajouter la moutarde, le sirop d’érable, fond de veau,  et laisser mijoter environ 2-3 minute, jusqu’à ce que la sauce épaississe.

4Remettre les côtes de porc  et couvrir 5 min pour que la viande s’imprègne de la sauce.

5Décorer de thym frais., Servir avec des pommes de terres sautées ou des pâtes fraîches.

Bon appétit !
Note: Pour les amoureux de sauce, n’hésitez pas à la doubler.

 

ーーー

Food network presentation

<a href=”http://recipe.foodiestv.jp/recipe/26912.html?utm_source=outside_blog&utm_medium=outside_blog&utm_campaign=outside_blog” target=”_blank”><strong>簡単カナダ豚とメープルマスタードソース</strong></a><br />
<a href=”http://recipe.foodiestv.jp/recipe/26912.html?utm_source=outside_blog&utm_medium=outside_blog&utm_campaign=outside_blog” target=”_blank”><img src=”http://recipe.foodiestv.jp/uploads/images/a0b/0c7/l7e/recipe_file_name_ss.JPG?cCTTI1Cyqg” border=”0″ alt=”簡単カナダ豚とメープルマスタードソース” vspace=”3″ /></a><br />
<br />
料理名:簡単カナダ豚とメープルマスタードソース<br />
作者:<a href=”http://recipe.foodiestv.jp/myblog/user/a0b0c7l7e.html?utm_source=outside_blog&utm_medium=outside_blog&utm_campaign=outside_blog” target=”_blank”>Mayu’s Kitchen</a><br /><br />
■材料(4)<br />
厚切り豚ロース / 4枚<br />
フレンチエシャロット、または小玉葱 / 12個<br />
ディジョンマスタード(粒マスタード) / 大さじ2<br />
メープルシロップ / カップ1/2<br />
フォンドボー(又は固形スープ+お湯) / カップ1/2<br />
バター、油 / 各大さじ1<br />
塩、胡椒、フレッシュタイム / 適量<br />
水、白ワイン  / 適量<br />
<br />
■レシピ紹介<br />
材料ほぼ4つのこの手抜き料理、でも味は本場フランス?ケベック?のビストロ料理。メープルシロップとカナダ豚なので相性ピッタリ。次の日は一口大にカットしてお弁当に。豪快にパンに挟んでサンドイッチにどうぞ。<br /><br />
<a href=”http://recipe.foodiestv.jp/recipe/26912.html?utm_source=outside_blog&utm_medium=outside_blog&utm_campaign=outside_blog” target=”_blank”>詳細をFOODIES レシピで見る</a>

Share Button
Posted in Chef's Tip, Cozy Home Food, Main Plat メイン, Meat 肉, Quick & Easy, Recipes, Uncategorized, お料理教室Cooking Lesson | Tagged , , , , | Leave a comment