Cherry Jam – チェリージャム Confiture de cerises さくらんぼの種取り器

チェリージャム & さくらんぼの種取り器、Cherry Jam & Cherry pitter

Confiture de cerises & Dénoyauteur à cerise”

This cherry  jams is perhaps the most “tasty” and my favorite. My French mother loves toprepare this delicious jam recipe every year. Well, the first cherry arrived on the market ,   do not miss out!  The cherry seasons is becmonig end! 
This jam is perfect weekend morning unw pancake, pancake, butter a slice of bread, or at evening to accompany cheese brebie

贅沢極まりないジャムをつくりました。さくらんぼジャム!私のフレンチママのレシピです。毎年いただくジャムはもう最高。さくらんぼがマルシェに現れたら、さっさとジャムを作らなきゃ。もう7月後半、チェリーはどんどん市場から姿がみえなくなってます。 このジャム、バタートーストと相性バグツン。クレープだって、パンケーキももちろん美味しい。そして、フランスでは、ブレビーといって、羊のチーズにこのさくらんぼジャムを乗っけてたべるんですよ。こちらも絶妙。

De toutes les confitures classiques c’est peut-être la plus « gouteuse » et mon favori. Ma maman-Français ’aime préparer la délicieuse recette de confiture que chaque année.  Les premières cerise sont arrivées sur les marché alors ne vous en privez pas … Cette confiture est parfaite le weekend matin sur unw crêpe, une pancake, une tartine de beurre ou, pour le soiree  pour accompagner du fromage de brebie…

13613458_p

A cherry is one of  very expensive fruits in Japan, sometimes, cherries are sold in the nice wooden box, like wine!
Japan, as you may know, is  the kingdom of funny (or limited-use) kitchen gadgets. You can find any kinds of kitchen gadgets in 100 yen-shops… except this “cherry pitter”.  Perhaps, not many people can afford a tons of cherries to need this gadgets…

さくらんぼは日本じゃ、桐箱に入って売っている、とってもお高いフルーツの一つ。なので、一粒一粒味わうのが庶民。便利なモノ王国の日本で見かけないキッチングッズ、それがこれ、さくらんぼの種取りマシーン。 こんなのフランスにはあるんです。

Une cerise est l’un des fruits très cher au Japon, parfois, les cerises sont vendus dans la jolie boîte en bois, comme le vin!Japon, comme vous le savez, est le royaume de gadgets de cuisine drôles (ou à usage limité) . Vous pouvez trouver toutes sortes de gadgets de cuisine dans 100 Yen-boutiques sauf que cette dénoyauteur de cerise“. Peut-être, pas beaucoup de gens peuvent se permettre un tonnes de cerises besoin de ce gadgets

DSCN8934

このキッチングッズ、フランス語でDénoyauteur (英語チェリーピッター)があれば、さくらんぼの種取りが手軽にできます。だからさくらんぼ1kg があっという間ジャムになりました! 

IMGP3843

贅沢極まりないジャム、うふふ〜〜 どうやって食べよう!

Cherry (s): 1kg /Sugar: 500 ~ 600g (50 to 60% of the flesh of the fruit) / Lemon juice: 30 ~ 40ml (about 1 lemon)

Description of the recipe

  1. Wash in cold water and remove stems. The pit by cutting them into 2 or using a cherry pitter.
  2. Add sugar in the cherries, and leave it more than 1 hr to overnight.
  3. Cook over medium heat, stirring frequently, ensuring that the fruits are constantly covered with syrup and skimming occasionally. for 20min, then add lemon juice.
  4. Stop cooking when preparing seems thicker or after about 20 to 30 minutes of cooking.

さくらんぼジャムの作り方

・さくらんぼ…ジャムにしたい量
 1kg ・/砂糖…果実の50~60% /
・レモン汁…適量(500gの実で1/2個を目安)

  1. 種を取りのぞきます.
  2. さくらんぼの実を計り、砂糖の分量を算出し、軽量します。
  3. 種を取ったさくらんぼに、砂糖をまぶし、1時間以上置いておきます。砂糖がしっとり溶けた状態の実を鍋に入れ、やや弱火で煮ます。
  4. あくを丁寧に取りのぞきながら、煮詰めていきます。
※味見をしながらお好みの甘さに調整してください。
  5. 20分ほど煮詰めたら、変色を防ぐためのレモン汁を加えて、さらに煮込み、とろみがついたら火を止めます
  6. 殺菌済みの瓶に温かいうちに移し入れ、ふたを閉めずに乗せるだけにして、瓶ごと15分ほど煮沸消毒します。 その後ふたをギュッとしめて、瓶を逆さまにして、湯の中でさらに10分ほど煮沸。
  7. 煮沸後は、瓶を逆さまに置いて冷まします。
  8. 完全に冷めたら、冷蔵庫で保存してください。

1-DSCN7476

Ceries 1kg/ Sucre en poudre : 500 ~600g (50 a 60% de chair de la fruit) / Jus de citron : 30 ~ 40ml (environ 1 citron)

  1. Laver et dénoyauter les cerises.
  2. Mélanger les cerises au sucre dans un plat.
  3. Laisser macérer toute la nuit (au moin de 1h)  dans un endroit frais (mais pas au réfrigérateur!).
  4. Portez le mélange cerises et sucre à ébullition et maintenir pendant 20 a 30 minutes en remuant régulièrement et en enlevant l’écume.
  5. Après les 20 a 30 minutes de cuisson, baisser un peu le feu et faites le test de l’assiette froide pour savoir si votre confiture de cerise est cuite. (Ce test consiste à verser une goutte dans une assiette froide si elle se fige tout de suite; c’est cuit !)
  6. En fin de cuisson, rajouter le jus du citron.
  7. Mettre dans les pots et bien fermer. Retourner les pots afin d’éviter que l’air ne s’y engouffre.
Share Button

Salade de fenouil-Fennel à l’orange ファンネルとオレンジのサラダ

Salade de fenouil-Fennel à l’orange ファンネルとオレンジのサラダ

In the early summer, farmers bring their fennels to the parisien market. In English, Fennel, in French: Fenouil, in Italian, Finocchio, in Japanese Ui-Kyo. Actually, this is not popular veggies at all in Japan, although French people use often as salad, as a side-dish for fish/seafood.It looks a celeri, but the aroma is similar to dill. It helps to remove the stinky fish smell! When I was in Le Cordon Blue, I learned the fish roast with fennel.
Today, we eat raw fennel. I love this salad. In my cooking course, this is always big success!  Adding extra freshness of orange and lemon, the fennel sala becomes everyone’s favorite on the nice sunny day!

初夏になるとマルシェに登場する野菜、英語でフェンネル(Fennel)、フランス語でフヌイユ(Fenouil)、イタリア語でフィノッキオ(Finocchio)、和名はウイキョウ、と呼ばれ、日本ではあまり馴染みがないですが、ヨーロッパではポピュラーな野菜。株はセロリのよう で独特のアニスのような甘い香りがします。フェンネルの香りは魚臭さを消してくれる効果があるので、ヨーロッパでは古くから魚料理に添えられたよう。そういえば、コルドンではおなかの中にフヌイユを詰めてタイを焼いたっけ。。。さて、今日は最近流行りの”生”食。そのままスライスするだけ。特有の香りが強いので、人によっては好き嫌いがはっきり分かれるそう。ご心配なく。爽やかオレンジ入りドレッシングでなんともいえない爽やかさっぱりサラダの出来上がり。Mayu’s Kitchen in Parisの料理教室ではいつも大人気ですよ。ぜひお試しあれ! 

Dans le début de l’été, les agriculteurs apportent leurs fenouils au marché du Parisien. En anglais:Fennel, en français: Fenouil, en italien: Finocchio, en japonais :UiKyo. En fait, ce n’est pas des légumes populaires du tout au Japon, bien que les Français utilisent souvent en salade, comme un accompagnement pour les poissons / fruits de mer.
Il ressemble un celeri, mais l’arôme est similaire à l’aneth. Il aide à enlever l’odeur de poisson puant! Quand je suis dans l’école Le Cordon Bleu, je appris le rôti de poisson au fenouil. Aujourd’hui, nous mangeons fenouil cru. Je adore cette salade. Dans mon cours de cuisson, ce qui est toujours un grand succès! Ajout de fraîcheur de l’orange et de citron, la sala de fenouil devient le favori de tout le monde sur la belle journée ensoleillée!

DSCN8957

Fennel Orange Salad

2 oranges
1 tablespoon olive oil
1 tablespoon freshly squeezed lemon juice
1 bulbs of fennel, with a few fronds reserved
salt, peper, sherry vinegar.  optional:  goat cheese, walnuts, mint, raddish etc.

1. In a large bowl for catching the juice, cut peels and membranes off all the oranges. Squeeze any extra juice from the pieces of peel into the bowl. Discard peel. Cut oranges into thick slices and set aside. Whisk olive oil and salt into the reserved orange juice to make the dressing.  Add a few drops of sherry vinegar, if necessary.

2. Remove the green stalks of the fennel and discard (but save a few of the fennel fronds for garnish). Slice the large bulb in half and remove the tough core (like you would do to a cabbage). Place each half, cut side down, on a cutting board, and slice very thinly. Add to dressing, and toss with  orange slices, and reserved fronds.

DSCN9103

ファンネルとオレンジの爽やかサラダ

オレンジ1~2個 /フェンネル(薄切り)半分 /オリーブオイル大匙1

レモンの絞汁 大匙1程度 /シェリービネガー、塩、こしょう適宜

紫玉ねぎ/ラディッシュ/ベイビーリーフ/ミントの葉/ナッツ類(お好みで)

  1. オレンジはナイフで輪切りまたは、輪切り、またはくし切りにする。切っている時に出てくるオレンジの果汁も使いたいので、残しておく。(くし切りの場合、ボールの上でオレンジを切ること)。
  2. フェンネルは繊維を切るようにで薄く切る。スライサーを使うと便利。
  3. オレンジのボールにオリーブオイル、レモン汁を入れ、良く混ぜ、塩、コショウで味を整える。
  4. オレンジのボールにフェンネルを入れよく混ぜ馴染ませる。フェンネルの葉やハーブなど飾って出来上がり。

Salade de fenouil à l’orange

2 oranges
1 cuillère à soupe d’huile d’olive
1 cuillère à soupe de jus de citron fraîchement pressé
1 bulbes de fenouil, avec quelques frondes réservés
sel, poivre, vinaigre de xérès. option: fromage de chèvre, noix, menthe, radis, etc.  (facultatif)
  1. Lavez les bulbes des fenouils et ôtez les feuilles trop dures. Coupez-les en 2 puis émincez-les finement.
  2. Épluchez les oranges à vif puis détaillez-les en quartiers.
  3. Mélangez le jus d’une orange, le jus d’un citron, l’anis, quelques gouttes de  vinaigre de xérèse. Ajoutez de l’huile peu à peu, puis le fenouil et l’orange.
  4. Hachez les feuilles vertes des fenouils, en parsemant la salade, ajoutez avec  sel, poivre , la menthe si vous le souhaitez. Bien mélanger.

DSCN8922

 

 

 

Share Button