Colmar Noel Christmas Market コルマールのクリスマス市場

Alsace : Colmar Noel Christmas Market コルマールのクリスマス市場

You will feel warm welcome in Colmar during festive season.    The cutest & the most delighted time of Colmar!  — Christmas market
アルザス地方、ス トラスブールから電車で約30分のコルマール。 「アルザス・ワイン街道」のほぼ中間に位置し、「アルザス・ワインの首都」。 あ、でも今日の目的は珍しくワインではなく、キラキラのクリスマス市場!

Vous vous sentirez accueil chaleureux à Colmar au cours festive season. Le moment  plus mignon et  heureux de Colmar! - la Marché de Noël

 

1-DSCN9681

Just 30 min drive from Strasbourg, Colmar the small town in the middle of Alsatian wine route. In all year round, this town has has a lot of beguiling charm. But, during Christmas season, it is even more illuminated and decorated like a fairy tale : Is it Magic? You feel that you are in fairy tale!

ク リスマスマーケットはコルマールの5つの広場で開催されてます。それそれのマーケットに建つ小屋の数はそれぞれ100以上!あるそうな、 もうヘンデル&グレーテルの世界! お菓子の家、町中甘い匂いがただよってます。

Juste 30 minutes de route de Strasbourg, Colmar la petite ville au milieu de la route des vins d’Alsace. Dans toute l’année, cette ville a a beaucoup de charme envoûtant. Mais, pendant la saison de Noël, il est encore plus illuminée et décorée comme un conte de fées: Est-ce de la magie? Vous vous sentez que vous êtes dans conte de fée!

1-DSCN9692

The stands for hot apple juice, hot wine & hot chocolate keep everyone warm. If you are hungry, there are many waffles, crepes, Alsatian-pizza ( tarte flambee). The entire town is sparking with Christmas decorations, glass crafts, & wooden carving. May are handmade by artisans.

ホットりんごジュースや Van chaud (ホットワイン)。それにワッフル、クレープ、焼きたてプリッシェル。 町中キラキラ!!光の中はクリスマス装飾用品、グラス細工、木製の彫刻、職人さん達の手による手作りが多いのもうれしい。

 

Les stands de jus de pomme chaud, vin chaud et chocolat chaud garder tout le monde au chaud. Si vous avez faim, il ya beaucoup de gaufres, crêpes, Alsace-pizza (tarte flambée). La ville entière est suscite de décorations de Noël, de l’artisanat, et sculpture en bois. Peut sont faits à la main par des artisans.

.

1-DSCN9683 1-DSCN9689

Colmar town centre has a lot of architectural treasures, full of imposing buildings dating from the Middle Ages. During Christmas time, the whole town is decorated, as in a dream of fairy tale “


Le centre-ville de Colmar a beaucoup de trésors architecturaux, pleins d’imposants bâtiments datant du Moyen Age. Pendant la période de Noël, toute la ville est décoré, comme dans un rêve de conte de fée .

1-DSCN9731  1-DSCN9729

 

ちなみにこのめちゃめちゃ可愛い街はコ宮崎駿監督「ハウルの動く城」の舞台のモデルにもなったんですって。へ〜〜〜。

 

Share Button

FACILE champignons tarte 簡単きのこパイ

 EASY mushroom tart  簡単!きのこタルト FACILE champignons tarte

This is one of the entree that I served when I was working in a restaurant before. Today, It is in my cooking lesson.

レストランで勤めていた時にランチの定食、そして 前菜としてだされていたこの簡単パイ。今日はお料理教室で前菜としてお出ししました。フランスきのこをたっぷりのせてめしあがれ〜。 今日のゲストはマダムと御歳78歳のおばちゃま。と〜っても素敵な親子です。 私も母とこうして旅行できたらな、といいお手本。 

Ce est l’un des plat que je ai servi quand je travaillais dans un restaurant avant. Aujourd’hui, ce est dans mon cours de cuisine.

 

1-DSCN9443
In parisian market, a lot of winter veggies, like pumpkin and root-vegetable. Of course, A lot of french mushroom are still in the market.

パリのマーケットでは冬野菜がたくさん積まれています。秋の代表的きのこはもう終わり。でも冬きのこ、そしていわゆるマッシュルーム、シャンピニョン デゥ パリは通年元気!

Sur le marché parisien, beaucoup de légumes d’hiver, comme la citrouille et légumes-racines. Bien sûr, beaucoup de champignons Un français sont encore sur le marché.

1-DSCN9439
Shall we study some of my favorite : Girolles, Cèpes, Chanterelles, Mousserons, Pleurote, Pied de Mouton, Trompette de la mort.

きのこの勉強。黒いのは クロラッパ茸  Trompette de la mort。 オレンジなのは杏子茸(ジロール)そして、ジャガイモみたいなのはブラウンマッシュルーム。 長細いきいろは chanterelle シャントレル というきのこ。

Allons-nous étudier certaines de mes préférés: Girolles, cèpes, girolles, mousserons, Pleurote, Pied de Mouton, Trompette de la mort.

 

1-DSCN9440

Recipe? It’s easy.

1) bake the flaky pie, as it is in oven 200 degree until nicely golden.
2) wash quickly your variety of mushroom. Dry with paper towl.
3) in frying pan, Add butter, shallots and garlic until the eschalots become transparent.
4) Add mushroom with mid-high heat for a few minutes. ( do not over cook),
5) Turn off the heat, salt & pepper
6) Pour on top of baked pie.
7) Add salad & truffle oil and some simple dressing!

1-DSCN9446

 

レシピ;

パイ生地を手のひらサイズの丸い型や四角い型でぬいて、溶き卵を塗って焼きます。

そして、きのこ(なんでもいいです。お一人様片手山盛り)をさっとあらって、水気をきちんとふいてください。

バター、刻んだ玉ねぎ(エシャロット)とニンニクをフライパンで炒め、玉ねぎが透明になったら洗ったきのこを投入。強火でさっとやいて火を消します。そして、塩胡椒。 パイの上にもって、完成! サラダ用のロケットやミニほうれん草、そして、シンプルにトリュフオイル、またはお好きなドレッシングをかけてどうぞ〜。あれあれ、簡単!

 

Recette? Il est facile.
1) faire cuire la tarte feuilletée, car il est au four à 200 degrés jusqu’à ce que bien dorés.
2) laver rapidement votre variété de champignons. À sec avec du papier towl.
3) dans une poêle, ajouter le beurre, les échalotes et l’ail jusqu’à ce que les eschalots deviennent transparents.
4) Ajouter champignons avec la mi-vif pendant quelques minutes. (Ne pas trop cuire),
5) Eteignez le feu, sel et poivre
6) Verser sur le dessus de la tarte cuite.
7) Ajouter la salade et huile de truffe et quelque sauce simple !

Share Button