French Lentil soup- 定番!フランスの豆スープ Soupe de Lentilles Vertes du Puy

French Lentil soup- Soupe de Lentilles Vertes du Puy  

定番!フランスの田舎風豆スープ

Lentils are friendly beans. No need to soak for long time, nor cooking for long. The home-made lentil soup is ready for 30 min. Topped with fresh spinach, this is the perfect sunday dinner for ‘chill-out’.

1-DSCN8716フランスの小さなお豆さん”レンズ豆”。インド産よりずっと小さく地味〜な緑色。でもちゃんと地域の特産物として認識されているだけの事はある!小さくてもパワーたっぷり。乾燥豆からでも30分で煮えてそのまま”フジッこのお豆さん風”になったりスープになる。冷蔵庫と食材棚の片付けレシピです。

Les lentilles sont les haricots très utiles . Pas besoin de tremper pendant longtemps, ni cuisson pour longtemps. La soupe aux lentilles fait maison est prêt pour 30 min. Vous pouvez utiliser tous des legumes dans  votre frigo!  Surmonté d’épinards frais, c’est le dîner dimanche parfaite pour ‘comfortable’.

04-1-DSCN8715

Ingredients:
1/2 onion, chopped
1 tablespoon olive oil
1/2 carrots, diced / 1 stalk celery, chopped/ 1 clove garlic, minced
1/4 teaspoon dried oregano / 1 bay leaf/ 1/4 teaspoon dried basil
1 tomatoes chopped ( 1/2 tablespoon of tomato paste)
2/3 cup dry lentils/ 3 cups water
1 handful of spinach,rinsed and thinly sliced
salt, pepper, feta cheese (or any cheese) to taste
Directions:
1.    In a large soup pot, heat oil over medium heat. Add onions, carrots, and celery; cook and stir until onion is tender. Stir in garlic, bay leaf, oregano, and basil; cook for 2 minutes.
2.    Stir in lentils, and add water and tomatoes. Bring to a boil. Reduce heat, and simmer for at least 1/2 hour. After the lentil is soft, and easily crushed by 2 finger, add one cube de vegetable stock & Season to taste with salt, pepper.   When ready to serve stir in spinach, and cook until it wilts. If you need,  season to taste with salt, pepper, and cheese (cream)

1-DSCN8717

レンズ豆のスープ: 鍋にオリーブオイルをいれ、オニオン1/2、ニンニク1つをみじん切りにして炒めます。残り野菜(人参、セロリ、大根、トマトなどなど)を小さめの一口サイズに切っていれて、ハーブをいれて油が回るように炒める。乾燥レンズ豆をいれて、お水をひたひたよりちょっと多めにいれて、沸騰させます。それでコトコト30分。豆と野菜が柔らかくなったら出来上がり。食べる直前味をみて、塩、胡椒。そして、ウc位にはほうれん草があったので、入れてしまいました(笑)そして、これが今日のメインなので、カッテージチーズ(フェタチーズ)も載せました。温泉卵でもいいかも!ふーふーしてめしあがれ♡。

Soupe de Lentilles Vertes du Puy

02-1-DSCN8717ingrédients:
1/2 oignon, haché1 cuillère à soupe d’huile d’olive
1/2 carottes, coupées en dés/  1 branche de céleri, haché1 gousse d’ail, hachées
1/4 cuillère à café d’origan séché/ 1 feuille de laurier1/4 cuillère à café de basilic séché
1 tomates hachées (1/2 cuillère à soupe de pâte de tomate)
2/3 tasse de lentilles sèches / 3 tasses d’eau
1 poignée d’épinards, rincés et émincé
sel, poivre, fromage feta (ou tout fromage) au goût
:
1 Dans une grande casserol, faire chauffer l’huile. Ajouter les oignons, les carottes et le céleri; cuire en remuant jusqu’à ce que l’oignon soit tendre. Ajouter l’ail, le laurier, l’origan et le basilic; cuire pendant 2 minutes.

2 Incorporer les lentilles, et ajouter de l’eau et les tomates. Porter à ébullition. Réduire le feu et laisser mijoter pendant au moins 1/2 heureAprès la lentille est molle, et facilement écrasés par 2 doigts, ajouter un cube de bouillon de légumesAssaisonner avec le sel et le poivre.  Au moment de servir,  Incorporer les épinards et cuire jusqu’à ce qu’elle se fane. Assaisonner plus au goût avec le sel, le poivre et le fromage (crème).

Share Button
Posted in Autumn -Fall recipe, Cozy Home Food, French, My Kitchen, Recipes, Uncategorized, Vegetable- Bio, Weekend Paris, Winter recipe, お料理教室Cooking Lesson | Tagged , , , , | Leave a comment

Whole egg – Japanese Silky Swill Roll, Swiss Roll With Strawberries, Roulé aux fraises japonais ふわふわロールケーキ

Swiss Roll With Strawberries, Roulé aux fraises japonais   – NO oil possible!  共立て、ふわふわしっと~りロールケーキ

Today, I found well flavored strawberries market. There is the 2nd season for strawberries in paris! The first is June to July. The 2nd is the end of August to mid-October.
Well, I wanted to prepare a delicious japanese style swiss roll for our friends and her baby. It’s very light (I forgot to add 1 tbs oil!) , and fluffy whipped cream moderately sweet and a lots of fresh with strawberry! Served chilled, it’s a wonderful dessert of the season.

イチゴって春の終わりから夏にかけて!と思っていたら、パリのマルシェに、一瞬消えたイチゴが帰ってきました! バカンス明けの8月後半から10月初めまで今年最後のイチゴの食べ納め!ってコトで イチゴのロールケーキです。焼き時間12分。朝起きて焼いて、ジムに行き、友人の来る20分前家に帰り、仕上げたこのケーキ。カワイイケーキにみんな大歓声!!を揚げてくれました。4人で半分以上平らげちゃった!それほどふわふわ、しっとり、かる〜いケーキです。09-1-DSCN8704

Aujourd’hui, J’ai trouve des fraises bien parfumées au marché. Il y a le 2eme saisons pour les fraises a paris!   Le premier est Juin Juillet. Le 2ème est la fin de Août à la mi-Octobre. Alors, J’ai eu envie préparer un délicieux biscuit roulé a la japonaise, farci de chantilly et de fraises très apprécié pour nous amies et sa bebe. Il se caractérise par un biscuit très léger, modérément sucré et pratiquement blanc.  J’ai choisi de le garnir d’une couche de chantilly délicieusement vanillée, et de bons morceaux de fraises bien parfumées. Servi bien frais c’est un merveilleux dessert de saison.

08-1-DSCN8706

Japanese Fluffy and Moist Swiss Rolls & Strawberries
Ingredients(27cm by 27cm baking sheet)
Swiss roll batter:
Egg4 large+ Granulated sugar70 g
Cake flour55 g+ Cornstarch10 g + baking powder 1/2 tsp  (Add 1 tbs of oil, that even smoother)
06-1-DSCN8710Cream:
Whipping cream 200 ml+ Granulated sugar30~40 g+ Brandy or vanilla
Strawberries

  1. Prepare cooking paper in the pan. Combine cake flour and cornstarch and sift. Preheat oven at 180℃.
  2. Add eggs and granulated sugar into a bowl. Warm the bowl over a hot water bath and whisk well until fluffy and tripple volume.
  3. Remove the bowl from the hot water bath midway and continue to whisk (for ideal thickness you can write a ribbon) – any ribbons should remain without disappearing. Beat at medium speed to finalize until really smooth.
  4. Sift in the cake flour and swirl around for 1 minutes at low speed. Change woddern or plastic spatura. Any large bubbles should disappear at this point. Beat until the batter is smooth and creamy.
  5. Pour into the pan. Drop the pan onto your workplaces to remove any air bubbles.
  6. Bake for approx. 12 minutes at 180℃. When done, immediately drop the pan from a decent height onto your workplace. This prevents any shrinking.
  7. Cover loosely with plastic wrap. If you’re planing to flip over the sponge, cover tightly to cool down. The brown part will peel off nicely when removing the wrap
  8. Making the cream: Add heavy cream, granulated sugar, and brandy into a bowl and whip until stiff.
  9. Spread the cream onto the sponge. Place the strawberries and a heaping amount of the whipped cream to your near-side. Roll it up to fold in.Roll-up to end.  Then slowly remove the parchment paper.
  10. Wrap in plastic (or a baking sheet) and chill in the fridge for 1 hr. This makes the sponge really moist and easier to slice.

1-DSCN8711共立てで材料少なくてできるふわふわ&しっとり生地。コツは水分を逃がさない、生クリームをまいてぴっちり1時間以上休ませる事。 No oilでもOK
材料 (27cm×27cm天板1枚分)

■ ロール生地
卵4個/グラニュー糖70g
薄力粉55g/コーンスターチ(maizena)10g+ベーキングパウダー 小さじ1/2 (*サラダ油大さじ1を加えた方がしっとり!)
■ クリーム
生クリーム 200ml +グラニュー糖20~30g +バニラor ブランデー少量 & いちご

  1. 天板にシートを敷く。薄力粉とコーンスターチを一緒に混ぜ合わせてから一緒にふるっておく。オーブン180℃に温める
  2. ボウルに卵、グラニュー糖を入れ湯せんにかけながらもったりするまで(のの字が書ける位)しっかり泡立てる。
  3. 途中湯せんから外し更に泡立てる。リボンの後が消えない位で生地のキメを整える。
  4. 薄力粉をふるい入れ低速で1分グルグル。ゴムベラに持ち替えさっくりと。きい泡が消え生地がなめらかでとろり~と落ちてくる位まで混ぜる
  5. 天板に流し,表面の泡を消す為少し高い位置からトントンと落として空気抜きする。
  6. オーブン180℃で約12分程。焼き上がってすぐに天板ごと少し高い位置から落として焼き縮み防止をする。鉄板を外し網上であら熱が取れるぐらいになったらふわっとラップをかける。生地を裏返す場合はぴったりラップをして冷ます。(ラップをはがすと焼き色は綺麗にはがれます)オーブンシートもはずしておく。
  7. ボウルに生クリーム、グラニュー糖、バニラ(ブランデー)を入れ硬めに泡立てる。
  8. 生地にクリームを塗り、手前に苺とたっぷりのクリームをのせその部分を包み込むように巻く。巻き終わった部分からシートをはがす。
  9. 最後はラップ(シート)で包み冷蔵庫で半日休ませる。冷やす事で生地がしっとりして切りやすくなる。

コツ・ポイント :  薄力粉を加えてミキサーで混ぜ合わす。強力粉ならミキサーよりヘラだが、薄力粉ならこの方が余分な泡が消え、ふんわり膨らむ。生地を裏返さない場合は⑦で焼き色を無理にはがす必要は無い。

Roulé aux fraises japonais

1-DSCN8704Ingrédients   Génoise:
4 oeuf +70 gr de sucre
1 pincée de sel
1/2 càc de levure chimique
55 gr de farine + 10 poudre d’ mais ( maizena) +(1 càs d’huile)

Chantilly :
200 ml de Crème fraîche
2 c às de  sucre glace

Génoise
1 Préchauffez le four th.6 (180°C).
2 Mélangez les œufs entiers, les sucres, le sel, mélangez bien avec le batteur électrique.
3 Le mélange doit être bien blanc. Rajoutez la farine tamisée et la levure.  (rajoutez le lait et l’huile, bien mélanger)
4Incorporer délicatement la meringue au mélange  en soulevant la masse
5 Étalez la pâte sur une tôle recouverte de papier sulfurisé ou dans un moule siliconé rectangulaire.
6 Enfournez pendant 12 min  (180°C).
7Démoulez et laisser refroidir sur grille recouvert d’un torchon propre
8 Répartissez sur le biscuit, la chantilly en couche fine et roulez le biscuit.

Chantilly :
1Mettre le bol et les fouets du batteur au congélateur, y versez la crème fraîche bien froide
2 Commencer à battre tout doucement puis de plus en plus vite pour incorporer le maximum d’air
3Ajouter 2 cuillère à soupe de sucre glace et vanille  et battre en core un peu. Réservez au frais.

Montage:
1 Tartiner  le biscuit d’une couche  de chantilly
2 Parsemer de morceaux de fraises
3 Rouler la pâte doucement en détachant le biscuit du papier cuisson
4 Couvrir  le roulé de papier aluminium  et réserver au frais 1 heures au minimum
5 Découper les bouts du roulé pour une meilleure présentation et saupoudrer de sucre glace

 

Share Button
Posted in Dessert, Japanese, Life in Paris, My Kitchen, Quick & Easy, Recipes, Spring recipe, Summer recipe, Uncategorized, Weekend Paris | Tagged , , , , , , , , , , | Leave a comment

Orange Clementine & Mint Salad みかんとミントのサラダ Salade d’Orange, clémentine et à la menthe

Orange Clementine & Mint Salad みかんとミントのサラダ Salade d’Orange, clémentine et à la menthe

Look at this handsome salad! Guess what, it is super easy, honestly, “a piece of cake” to make this. All you need is that to choose colorful & variety of fresh product! Fresh mint is the key secret for amazing taste!

季節先取り!ミカンで作っちゃいましょ♡お料理教室のメニューで超人気なこのカラフルさらだ。オレンジは年中あるけど、ヨーロッパのミカン、”クレモンティーン”は秋と冬だけ。 日本のミカンとそっくりさんで、”早生みかん”のように”S”サイズ。このはち切れんばかりのパンパンな”S”サイズのミカンがとってもおいしいんです。甘酸っぱい。それにミントの香りをプラス。う〜ん。どんよりした空でも、こんなカラフルサラダは気持ちUPの特効薬です。あ〜さっぱり、爽やか!

Regardez cette belle salade! Devinez quoi, il est super facile, honnêtement, un jeu d’enfantde faire cela. Tout ce que vous avez besoin est que choisir coloré et variété de produits frais! Menthe fraîche est la clé secrète pour le goût incroyable!

1-DSCN8523
Serves 6
12 small & firm clementines, peeled (2 clementines per person)
2 -3 different beets, turnips, radish carrots, peeled
1 handful of fresh greens, endives, spanish, or mix salad.
1 handful fresh mint leaves, torn
1 /2 cup of blue cheese, goat cheese or feta, & nuts.
<sauce>
3 tbs EACH of clementines juice (you squeeze) & extra virgin olive oil
1 tbs EACH of dijon mustard, honey, and lemon juice ( or vinegar )
1 tbs red onion or shallots, finely chopped
salt, pepper
1. Once the clementines are peeled, slice them horizontally, like the equator. You should be able to get about 3-4 slices from each clementine.
2. Arrange them on a large platter with green leaves, beets & radishes, cheese, nuts — whatever you like!!  .
3. For sauce, Mix all <sauce> ingredients in a container, shake it well.
4. Pick fresh mint leaves off their stems. When you have a good handful, give them a rough tear, arrange on top of the salad anywhere that needs color. Drizzle with a sauce!

1-DSCN8522

ミックスサラダ、チコリなど。6人分(1人片手1掴み分)
ミカン小さいの12つ、または オレンジ 3〜4つ(オレンジの身はサラダ、汁はドレッシング用)
ミントの葉 ひとつかみ (ばさっと!)。
ナッツ(くるみ、アーモンド ピスタチオなど)1/2カップ*
山羊のチーズ、ブルーチーズ、またはフェタチーズ 手で砕いておく。
<飾り>カヤンペッパー、セルフィーユ、蕪やラディッシュ、葡萄、リンゴ など。
 
<ドレッシング>
オリーブ油(エキストラバージン)…大さじ3
ミカンまたは、オレンジ果汁…大さじ2
レモン汁…大さじ1 (またはライム、シードルビネガー)
粒マスタード、蜂蜜、各 大1
シブレット、または エシャロット(みじん切り)…大さじ2
 
  1. ミカン(オレンジ)の皮を頂、底、側面の順に薄皮もろとも厚くむく。輪切りの場合は3ミリ程に薄く切る。形の悪い端のミカンからドレッシング用の果汁を搾る。フレッシュハーブ類はサラダ用にちぎるか千切りにする。
  2. <ドレッシング>の材料を合わせる。
  3. さらにサラダ類をのせ、オレンジをならべ、ナッツ、チーズを上にかざる。 最後にドレッシングを回しかける。
ーーー
Pour 6 personnes
12 petites fermes et les clémentines, pelées (2 clémentines par personne)
2 -3 betteraves différents, navets, carottes radis, pelées
1 poignée de légumes frais, endives, espagnol, ou salade mélanger.
1 poignée de feuilles de menthe fraîche, déchirés
1/2 tasse de fromage bleu, fromage de chèvre ou de feta, et les noix.
<sauce>
3cuillères à soupe chacun de jus de clémentines (vous serrez) et l’huile d’olive extra vierge
1 cuillère à soupe de moutarde de Dijon CHAQUE, le miel et le jus de citron (ou de vinaigre)
1 cuillère à soupe de l’oignon rouge ou échalotes, hachées finement
sel, poivre
1 Une fois les clémentines pelées, coupez-les horizontalement. Vous obtenez environ 3-4 tranches de chaque clémentine.
2 Disposez-les sur un grand plat avec des feuilles vertes, les betteraves et les radis, fromage, noix - tout ce que vous aimez !! .
3 Pour la sauce, mélanger tous les ingrédients <> sauce dans un récipient, secouez bien.
4 pick feuilles de menthe fraîche hors de leurs tiges. Lorsque vous avez une bonne poignée, leur donner une larme rugueux, disposer sur le dessus de la salade de n’importe où qui doit couleur. Arroser avec la sauce!
Share Button
Posted in Autumn -Fall recipe, Cozy Home Food, My Kitchen, Party dishes, Quick & Easy, Uncategorized, Vegetable- Bio, Winter recipe, お料理教室Cooking Lesson | Tagged , , | Leave a comment

Oyster! 牡蛎 Les huîtres

Oyster! 牡蛎  Les huîtres

Oyster! Oysters! I lvoe Oysters!   No.1 is the biggest,  No2,3,4 is getting smaller!

牡蛎  牡蛎 牡蛎!!! フランスの牡蛎は大きいのがNo1.   そして段々小さくなるとNo 2,3,4…

Les huîtres,  Les huîtres, Les huîtres   J’adore  les huîtres,  No.1 est BEST!  La taille de l’huître devient plus petit lorsque n est supérieur, 2,3,4

1-IMG_1568

Oysters stands everywhere! I found these fresh oyster in my favorite morning market, “Marché Popincourt 75011″. I know, I know, the oyster seasons started in Sep, But I feel a bit safer, if the weather is colder. Oyster is “R” month, Is true? I heard that Napoleon decided, just because he decided so!

9月から出始めた牡蛎のスタンド。近所の朝マルシェに出てるんです。金曜日は狙い曜日! 新鮮な牡蛎をその場で選んで、一口パクリ! ”R”のつく月、つまり9月から。なぜ ”R”。 1つの説ですが、これってナポレオン1世が決めたんですって。。すごい人だ!! 200年経った今でも、頑なに世界中の人が信じてる!!

Les huîtres se partout! J’ai trouvé ces huîtres fraîches dans mon marché préféré matin, Marché Popincourt 75011“. Je sais, je sais, les saisons d’huîtres ont commencé en septembre, mais je me sens un peu plus sûr, si le temps est froid. Oyster est “R” mois, est vrai? J’ai entendu dire que Napoléon a décidé, juste parce qu’il en a décidé ainsi!

1-IMG_1565

 

■Marché Popincourt
Bd Richard-Lenoir 75011 Paris
Metro Oberkampf  ( Tue, Fri)

Share Button
Posted in 75011 Paris resto, Life in Paris, Marche - Market, My Kitchen, Uncategorized | Tagged , | Leave a comment

カスレCassoulet

郷土料理にカスレCassoulet;

じゃ〜ん!  寒い日にぴったりのカスレ!!  最近パリは寒い!10℃ないパリです。こんな日は是非お家でカスレ♡ おいしいですよ〜。豆とコンフィ、ソーセージ、200%田舎の郷土料理。WIKI文献によると100年戦争の時に 寒さに凍える兵士に振る舞われたのだとか。うんん、わかる気がします。 お腹も一杯、心も体もみたされるお料理って、ほっこり おいしい!!

1-IMG_3188

フランスの3大地方料理と言われるカスレ。白インゲンと鴨やヒツジ、ソーセージをグツグツ煮込んだ冬の定番料理で、今でもフランス人の大好物。歴史は古く100年戦争時(14〜15世紀)に産まれたとされます。フランスの南西部ラングドックやピレネー地方の伝統的名物で、その中でも特に有名なのはトゥールーズ、カルカッソンヌ、カステルノダリ風。違いはなに?というと肉が異なる事。例えば、トゥールーズ風はぐるぐる巻の名物ソーセージと鴨のコンフィ。カルカッソンヌ風は羊や山うずら、カステルノダリは塩漬け豚やハムを使うなどなど。今でもフランス人のカスレに対するこだわりはすごい!ので“我カスレが本家本元”、あのレストランのカスレが一番!と冬恒例の論争は続いているようです。 ちなみに、 フランスにはカスレ協会なんてものもある!! Grande Confrerie du cassoulet  http://www.confrerieducassoulet.com/index.html

1-IMG_3188

1-IMG_3185

Mさんご待望のカスレできあがり! Mayu’s Kitchenのカスレはおいしかったですか?

1-IMG_3179

すご〜い詳しいカスレのサイト参照<辻料理学院> 参照: http://www.tsujicho.com/column/cat/post-265.html

南西部(ミディ・ピレネー、アキテーヌ);

バスク・アキテーヌ他フランス南西部

西は大西洋岸が広がるリゾート地、内陸部は 川が流れる渓谷沿いにワインシャトーや先史時代の洞窟遺跡、南はピレネー山脈が走りそのままスペイン国境となっているという自然豊かな南西部。西側のアキ テーヌ地方は、ペリゴール、バスクとさらに特色のある地方も。一年を通して気候は温暖で、穏やかな気候と土地柄がこの地方最大の魅力です

肉は、牛や豚よりも、鴨肉を使った料理が多い。有名なフォワグラのほか、カスレやコンフィ・ド・カナールなど鴨肉を使い、もともと保存食として使われていた調理法が多い(そのため、脂っこく味が濃い)
トリュフも名産。

ランス南西部のラングドッグLanguedocおよびミディ=ピレネーMidi=Pyrénéesと呼ばれる地域を中心とした伝統料理です。主材料は白イ ンゲン豆。30分ほど下茹でをしてあくを抜いた後、カソールCassoleといわれる独特の土鍋に移し、豚肉や羊肉の塩漬け、ガチョウや鴨など家禽のコン フィ(注1)と一緒に香味野菜を加えてオーブンに入れ、火を通します。白インゲン豆が肉から出てくる旨味と脂をたっぷり吸いこんで崩れるくらい柔らかくな り、表面の層にこんがりと焼き色がついたころが食べごろです。

カスレの元となる料理が生まれたのは、フランスの百年戦争

文献によると、カスレはベースとなるインゲン豆は同じでも、中に具として入れる肉類や調理方法などはそれぞれの町によって様々な特色があるとされま す。まずは、カステルノダリーから北西に約60kmに位置する大きな町で、フランス南西部の中心的存在であるトゥールーズ。この町のカスレの具材は豚バラ 肉、香辛料の効いたソーシス・ド・トゥールーズSaucisse de Toulouse(トゥールーズ風ソーセージ)、羊肉、鴨のコンフィです。続いてカルカッソンヌ風。材料は豚肉に塩漬け羊肉、猟の時期にはヤマウズラをコ ンフィにして加えることもあるそうです。そして先述のカステルノダリー風カスレには豚肉(背肉、モモ肉、スネ肉、ソーセージ、背脂つき豚の皮)、ガチョウ のコンフィ。伝統的にはそれぞれの町のカスレの特徴は具材の違いとされますが、これらすべての肉類を一度に入れるとは限らず、またその種類や数はゆるやか に変動することもあるようです。

 

Share Button
Posted in Uncategorized | Leave a comment