BlackSalt Sai Ying Pun, 食のるつぼ料理!ブラックソルト 西營盤 香港

BlackSalt  Sai Ying Pun,  食のるつぼ料理!ブラックソルト 西營盤 香港

Not sure, I could read the menu correctly…  Indian? it says “Masara”?  But it may be Chinese, because “Char-Siu”  Ummm… perhaps, it is English?  it says “egg benedict”… bizar, but I am curious enough to try.

上環をフラフラしていたら偶然見つけた変な料理。 タンドリ、ティカといえばインド料理。でもその上にはトルティーヤ? これってメキシカン。そしてエッグベネディクト? アメリカン? ディナーメニューにはオクラのフライにビーフのフライ? マカ不思議な料理がずらり。。。

Pas sûr, je pouvais lire le menu correctement … Indien? Il dit “Masara”? Mais il peut être chinois, c’est parce que “Char-Siu” Ummm … Peut-être, c’est l’anglais? Il dit “egg benedict” … très bizarre, mais je suis assez curieux pour essayer.


Chef Taran is Hong Kong born Indian, and runs the restaurant with his wife from Thailand. Here, truly, Black Salt is representing “HK”, where is the melange of people and cultures.

あ~なるほど、シェフは香港育ちのインド人。奥様はネパール?タイ?香港は人種のるつぼ。いろんな国から人が集まり、それぞれのカルチャーも混ざり合い、ある意味新しいものを生み出している。 このレストラン、まさに香港外国人用り。そのものね。

Chef Taran est Hong Kong né indien, et gère le restaurant avec sa femme de Thaïlande. Ici, vraiment, Black Salt représente «HK», où se trouve la mélangée de personnes et de cultures.

Bomb The Bay Omelette —  Tortilla ( Spanish Omelette) with candied bacon & green mayo!   A big volume and sweet and spicy taste.  it is good, but  far from elegant subtle flavour.

これはなんだ!! スパニッシュオムレツ?とメニューに書いてあるけど、卵の中にいろんなものが入っていて甘辛の厚切り豚の角煮と目玉焼きが乗っている。。。よくわからないけど、ボリューム満点の一品。あっさり、繊細なものが好きな人向きではないです(笑)日本版に例えるならスパゲッティー、ハンバーグ、唐揚げ、カレーと目玉焼きが一度に食べれるお子様メニューみたいだけど、何だか嬉しくなります。

Bomb The Bay Omelette – – Tortilla (omelette espagnole) avec du bacon confit et la mayonnaise verte! Un gros volume et un goût sucré et épicé. Il est bon, mais loin de saveur subtile élégante.

My dish is “Royal Egg Hopper”.  Fermented rice crepe,  coconuts lentil kari. This crepe is similar to African bread, or whatever gluten-free-lover bread. I like this lentil curry. taste wonderful. much less complicated taste than “Bomb omelette”

こちら、米粉を使ったクレープ。グルテンが入っていないので、蒸しパンみたいです。でもカリッと焼いてあって美味しい。北アフリカのパンみたい。今日のヒットはこのレンズマメのココナッツカレー。これは美味しいよ。赤のは巨大な辛いペーストの塊。全部食べたらお腹がヒーヒーになりそう。

Mon plat est “Royal Egg Hopper”. Crêpe de riz fermenté, curry de lentilles de coco … cette crêpe ressemble au pain africain, ou tout autre pain sans gluten. J’aime ce curry aux lentilles. Goût merveilleux. Goût beaucoup moins compliqué que “Omelette à la bombe”

We are sitting outside, sipping cashew milk and appreciating Chef’s weird creation. It is bizarre, but I like it. A lot of challenges, but I admire this chef, trying to find a new good taste.

テラス席でカシューナッツミルクを飲みながら、シェフのヘンテコリンな料理を堪能。ヘンテコリンに間違いないですが、病みつきになる感じ。(←すでに2回目)シェフがいろんな味を探求している感じがして、思わず応援したくなってしまいます!!

Nous sommes assis dehors, sirotant le lait de cajou et apprécier la création étonnant, de Chef. C’est bizarre, mais je l’aime. Beaucoup de défi, mais j’admire ce chef, en essayant de trouver un nouveau bon goût.

BlackSalt 4 Fuk Sau Lane, Sai Ying Pun, 3702 1237

https://www.facebook.com/BlackSaltHK/

 

Share Button

BEST Xiao Long Bao @ Din Tai Fung 最高!小籠包@鼎泰豐

BEST xiao long bao @ Din Tai Fung   美味い小籠包@鼎泰豐 in 香港

Din Tai Fung- the famous Taiwanese-based restaurant has their brunches  all over the world.  In HK?  Of course, so we tried  at the branch  Causeway Bay. In the menu, every dish has picture, and number.  It is helpful for us to order foods,, even you don’t communicate in Chinese.  Anyway, let’s order  their most famous dishes.

鼎泰豐といえば小籠包。小籠包ブームを巻き起こし、世界中に支店を持つ台湾料理のお店。勿論日本にも何店舗もありますよね。香港にも3店舗ぐらいあるらしいですが、評判のいい鑼灣のお店へ。 写真付きのメニューもあるし、飲茶レストランにはありえないサービスの良さ!!(客のカバンに布をかぶせてくれる!)オーダーするのもウキウキです。

Din Tai Fung – le célèbre restaurant taiwanais a ses brunchs partout dans le monde. Dans HK? bien sûr! Nous avons essayé à la branche Causeway Bay. Dans le menu, chaque plat a l’image. Il est utile pour nous de commander, même si vous ne communiquez pas en chinois. de toute façon, nous allons commander leurs plats les plus célèbres.

img_0653

The pork xiao long bao is ther signature dish & everyone will order, because it is the best of the best!  For non-pork diet,  there is chicken xiao long bao with the cute “chicken”  mark in the steamer.  It is challenge for us not to break the think-skinned dumplings accidentaly & suck the delcious broth. Be careful not to burn yourself on the broth inside!  After enjoyed the slightly gingerly, rich, full flavoured broth, the rest of dumplings are pleasure to eat with black vinegar.

小籠包はダントツに美味しい!世界中に名を馳せた小籠包のお店というだけのことはあります。これは外せない。ふんわり生姜香りがするアツアツのスープが中にはいっていて、皮を破らず、このスープをまず飲み干すには毎回緊張します。豚肉がはいっているのが通常だけど、豚の食べれないイスラム系の人と一緒に行ってもOK. 鶏肉の小籠包もあって、かわいいヒヨコが蒸篭にはいってます。こう言う気遣いが世界TOPの小籠包店になるんだろうな。それにしても美味しい!やっぱりここの小籠包。

Le porc xiao long bao est le plat signature, donc tout le monde commandre, parce que c’est le meilleur des meilleurs! Si vous ne mangez pas de porc, il ya du poulet xiao long bao avec le mignon “poulet” marque dans le steamer. C’est un défi pour nous de ne pas briser les boulettes de peau de pensée accidentellement et sucer le bouillon délicieux. Faites attention de ne pas vous brûler sur le bouillon à l’intérieur! Après avoir apprécié le bouillon légèrement gingerly, riche, plein parfumé, le reste de boulettes sont plaisir de manger avec du vinaigre noir.

img_0583

Shrimp & Pork Wontons with Soy Sauce:  Wontons are commonly served with thin yellow noodle, & light clear soup in HK.  I was not big fan of wontons because of slippery and mushy texture of skins. But this wontons have  thicker, “al dente” yellow skin, and full of shrimps and pork mixture. The Chinese sweet soy sauce is well matched with this wanton.  My 1st time in such a long time,  I was craving for 2nd Wonton!.

エビ入り雲呑の醤油がけ:にゅるにゅるの雲呑嫌い。。。とこの何年も思い続けていましたたが、この雲呑を食べて、何て美味しいんだろう!とびっくり。黄色のモチモチした皮に包まれたエビと豚の餡。中国の甘目のお醤油が絡まって、まぁ〜なんて美味しいの! 雲呑を食べて2つ目を食べたくなるなんて、”初体験”です。

Wontons de crevettes et de porc avec sauce de soja: Les wontons sont généralement servis avec des  nouilles fin et jaunes , et la soupe légère claire dans HK. Je n’étais pas grand fan des wontons à cause de la texture trop moelleuse des peaux. Mais ce wontons ont plus épais, “al dente”, et plein de crevettes et de porc interior. La sauce soja chinoise  doux est bien assortie avec ce wontons. Ma première fois en si longtemps, j’avais envie de 2ème Wonton !.

img_0579

担担面Dandan noodles is originally from Sichuan,  It consists of a spicy chili sauce containing preserved vegetables and pork.  But, Din Tai Fon’s noodle is gently spiced, nutty and creamy by adding sesame and peanut sauce.  I believe this is Taiwanese style, as a variation of ma jiang mian (麻醬麵), sesame sauce noodles.

担々麺といえば、四川料理の代表格。真っ赤な辛い唐辛子が多量に入っている!というイメージがありますが、鼎泰豐の担々麺は台湾風。ピーナッツソースや練りゴマが入っているのでクリーミーで辛さもマイルド。食べやすい担々麺です。調べてみると、台湾スタイルって、練りゴマソースの(麻醬麵)と四川風がミックスされた台湾人の口にあった新バージョンなんですって。ま、日本の洋食もそうだけど、スパゲッティ、ナポリタンとか、オムライスとか、とてもよくできた”新”担々麺!

Dandan nouilles est à l’origine du Sichuan, Il se compose d’une sauce piquante de chili contenant des légumes conservés et de porc. Mais, les nouilles de Din Tai Fon sont doucement épicées, noisettes et crémeuses en ajoutant de la pâte de sésame et de la sauce aux arachides. Je crois que c’est le style taiwanais, comme une variation de ma jiang mian (麻醬麵), les nouilles au sauce au sésame.

Dan Dan La MianTheir fried pork chop, like, thin & large Cotoletta alla Milanese is another signature dish at Din Tai Fung.  This thin chop had been marinated in chinese spice mixture and fried to tenderness. No bone was inside, very tender and excellent.

中国風のとんかつ”炸排骨”が上に乗ったチャーハン。炸排骨ってスペアリブで骨がついたままかと思っていたら、ちゃんと骨も取ってあり、叩いて薄くのばしてあるので、お肉も柔らかい! 大きく見えますが、薄っぺらいので巨大肉ではないです。中華風スパイス、五香粉など?でマリネして、その後にさっと小麦粉を叩いて揚げるそうです。油ギトギトではなく繊細な炸排骨で満足。

La côtelette de porc frit, comme, “Cotoletta alla Milanese” plat & large est un autre plat de signature à Din Tai Fung. Cette côtelette de porc avait été mariné dans le mélange d’épices chinois puis frit à la tendresse. Aucun l’os étes à l’intérieur, très tendre et excellent.

img_0581

Good restaurant experience,  good service and excellent friendliness of the staff.  Clean open kitchens is really unique. You have to try and it was worth it. I will be for sure  to go back again to have more dumplings!!

こんなにサービスも良く、テーブルも綺麗、お店も清潔、お味も良く、丁寧な作りの小籠包やお料理を食べて、お値段はとってもリーゾナブル。ここなら海外からのお客様にもためらわず紹介できます。また来よう!ここの小籠包はやっぱりうまい!!

Bonne expérience de restauration avec un bon service et l’amabilité du personnel.  La propreté des cuisines ouvertes sur la salle est vraiment singulière. vous devez essayer et ça valait vraiment le coup.

img_0660

 

Din Tai Fung
G/F, 68 Yee Woo Street Causeway Bay (銅鑼灣怡和街68號地舖)
TEL  3160 8998 ( No reservation is accepted)
Opening Hours Mon-Sun: 11:30-22:00

 

 

 

Share Button