Le Petit Vendôme 75002 Paris: これぞビストロ!プティヴァンドーム 2区

Le Petit Vendôme 75002 Paris:  The Bistro Classic!
これぞビストロ!プティヴァンドーム 2区

Authentic  bistro near the high-end Vandome square , the Petit Vendome serves the classic, Auvergne grandma’s food in Paris.

パリのど真ん中で見つけました、これぞ ザ・ビストロ。 オーヴェルニュの田舎料理を出す定食屋さん! ここです「ル・プティ・ヴァンドーム Le Petit Vendôme」。

Authentique bistrot près de la place Vandome haut de gamme, le Petit Vendôme sert la cuisine classique de la grand-mère auvergnate à Paris.

 

Plaza Vendome is stilted atmosphere, a place for the high society. Beyond my imaginatoin, this little unpretentious bistro successfully runs their business for a long time.

ヴァンドーム広場といえば、高級ブティックが立ち並び、都会の品の良いマダムとムッシューの御用達なお店がずらりと軒を連ねる場所。そのすぐ近くに、田舎のおばちゃんが出すようなボリューム満点、気取らない料理を出す店があるなんて、不思議、不思議。。。

Plaza Vendome est atmosphère stilted, un endroit pour la haute société. Au-delà de mon imaginatoin, ce petit bistro sans prétention fonctionne avec succès leurs affaires pendant longtemps.

In lunch time, a dense queue of Parisiens are in front of door, and huge crowd is inside of the restaurant.
Many critics say the sandwiches are the top in Paris.  But, I wanted to have proper lunch at the table.

特にランチタイムは地元の人でいっぱい!観光客もいると思いますが、とにかく満員!店の外は人集り。店の中も人集り(笑)。時間のないビジネスマンにはパリで1番のサンドイッチ!と言われるハムサンドが人気らしい。 でも今日は座ってランチを食べたかったので、ちゃんと席が空くまで待ちました。

Pour déjeuner, une dense file d’attente de Parisiens sont devant la porte, et une foule énorme est à l’intérieur du restaurant.  Beaucoup de critiques disent que les sandwiches sont les meilleurs à Paris. Mais, je voulais déjeuner  à la table.


Veal Escalope in  Normandy way,  with their perfect french fries (17 euros),  French loves french fries.  If this is perfectly fried, they are super happy and telling eveyone ” the restaurant is super good!”

今日の定食! 仔牛のノルマンディーソース、カリカリのフライドポテト添え。パリジェンヌはフライドぽてとにうるさい。これがきちんとカリカリ、ホクホクに揚がっているとテンションが上がるんです。

Escalope de veau Normandie, avec leurs frites parfaites (17 euros), le français aime les frites. Si c’est parfaitement friture, ils sont super heureux et disant eveyone “le restaurant est très très bon!”

Beef Stew, (or Daube de boeuf ) with 4 big chunks of tender beef. This is what I wanted to eat, the classic grandma’s cooking!

そして私のお昼はこれ! ビーフシチュー。でっかいお肉の塊とこれまた大きなジャガイモが4つも入ってボリューム満点。 お肉柔らか〜い。 これぞ田舎のおばあちゃんのお得意料理!といったところ。

 Daube de boeuf avec 4 gros morceaux de bœuf très tendre. C’est ce que je voulais manger, la cuisine de la grand-mère classique!

If you are tired of “bobo”, “non gluten”, “vegetarian”, and whatever the trendy food in Paris, come here,   you will be very happy, for sure.

パリにはびこる、グルテンフリー、ベジタリアン、そしてパリで流行りの、和食といえない変なジャパニーズ、見栄えばかりのかっこつけマン料理、こんな料理に飽きたら、是非ここへ。あ〜食べた!あ〜美味しかったと素直に喜べること間違いなし!です。また来よう。

Si vous êtes fatigué de “bobo”, “non gluten”, “végétarien”, et quelle que soit la cuisine à la mode à Paris, venez ici, vous serez très heureux, c’est sûr.

Le PETIT VENDÔME ル・プティ・ヴァンドーム
8, Rue des Capucines 75002 Paris
Tel : 01 42 61 05 88
Fermé samedi soir et dimanche 休業日: 土曜夜&日曜
Métro Opéra ou Madeleine

 

Share Button

Shangrila Island HK – Petrous! 香港フレンチ~ ペトリュス ~シャングリラ ホテル

Shangrila Island HK – Petrous!
香港フレンチ~ ペトリュス ~シャングリラ ホテル

Shangrila Island HK is wellknown as high-end lux hotel in HK.  And On top of the hotel, there is a gorgeous french restaurant called “Petrous”.   Wow!  Petrous is one of the best & very pricy wine in the world!  No one is allowed to name a place called “Petrous”, except Shangrila!!!  Bravo!

香港の最高級ホテル「アイランド・シャングリラ」。その最上階に香港フレンチの真骨頂、「ペトリュス」レストランがあります。 『ペトリュス』といえば、そう、ボルドーの名門ワイン!こんな名前を店につけちゃうなんて。。。さすが、シャングリア。このレストラン、スゴくないわけがない。。。

Shangrila Island HK est bien connu comme hôtel de luxe haut de gamme à HK. Et au sommet de l’hôtel, il ya un magnifique restaurant français appelé “Petrous”.  Oh là là! Petrous est l’un des meilleurs vins et très cher au monde! Personne n’est autorisé à nommer un endroit appelé “Petrous”, sauf Shangrila !!! Bravo!

The impressive service in high end hotel.  The beautiful carpet is changed everyday, even in the elevator.  It’s wednesday, today.

アイランドシャングリラのエレベーターはふかふか絨毯。毎日変えてるんですよ。今日は水曜日なので Wednesday.  土足禁止って書いてもいいぐらい(笑)

Le service impressionnant dans l’hôtel haut de gamme. La belle moquette est changée tous les jours, même dans l’ascenseur. C’est mercredi, aujourd’hui.

I forgot to take a photo of butter, but it was “Bordier”. The amuse-bouche is iberico ham.   I am happy to know that Chef is serious to collect the top food from all over the world.

写真撮り忘れましたが、ちゃんと温めたパンとボルディエのバターでお迎え。そして先付けはイベリコハムのクラッカー載せ。

J’ai oublié de prendre une photo de beurre, mais c’était “Bordier”. L’amuse-bouche est le jambon ibérique. Je suis heureux de savoir que le chef est sérieux pour recueillir les meilleurs aliments de partout dans le monde.

Foie Gras terrine, Clementine in four ways with three spice powder:  you must try this! It’s simply delicious: savory with smooth & silky texture, as if it was melting in my mouth.

美しい&美味しい&感動的!通常まったり〜なフォアグラのテリーヌなのになんとまあ、軽やかなこと! 一口でで満足でなく2口、3口といつまでもちゃんと美味しい!オレンジとの相性抜群、軽めの仕上がり。

Foie Gras terrine, Clémentine de quatre façons avec trois épices en poudre: vous devez essayer! C’est simplement délicieux: savoureux avec une texture onctueuse et soyeuse, comme si elle fondait dans ma bouche.

 

Mi-cuit oyster by Daniel Sorlut in Bretagne , Green apple. Another elegant dish for a startar. Impeccable presentation. The sauce and small pieces of apples are very refreshing to milky oyster.

ミキュイに仕上げたフランスの牡蠣と青リンゴのソース。 こちらもお上品で艶やかです。こう言う美しいいお料理が運ばれてくると高級フレンチで食事がめちゃめちゃ楽しくなります。

Mi-cuit huîtres par Daniel Sorlut en Bretagne, la pomme verte. Un autre plat élégant pour une entrée. Présentation impeccable. La sauce et les petits morceaux de pommes sont très rafraîchissants à l’huître laiteuse.

Red prawn ravioli, lobster emulsion and roasted buckwheat: In other word, ” Wonton in Petrous way” LoL! The rich and flavorful sauce is really wonderful.

大きなエビの入った薄い皮のラビオリと、ロブスターのアワアワソース。蕎麦の実を添えて: 簡単に言っちゃえば、ワンタン、ペトルース風(笑)ロブスターの濃厚ソースがめちゃくちゃうまし。これだけお代わりさせて。。。

Raviolis de crevettes rouges, émulsion de homard et sarrasin rôti: En d’autres termes, “Wonton a la Petorus” LoL! La sauce riche et savoureuse est vraiment merveilleux.

Steamed Abalone, Beef Tendon :The tendon cooked for long time, so it is soft and gelatin with full of collagen. But, unfortunately, beef is too strong for delicate abalone, Too creative dish and beef and abalone kill each other.

蒸しアワビと牛のすね煮込み。 正直、今日のハズレ。クリエイティブ過ぎなんです、要は。 アワビの味がしない。アワビの肝を使っておくれ、シェフ!

Ormeau à la vapeur, bouillon de bœuf et le tendon. : Le tendon cuit pendant longtemps, donc il est tres tendre et la gélatine avec plein de collagène. Mais, malheureusement, le boeuf est trop fort pour l’ormeau délicat, le plat est trop créatif et le boeuf et l’ormeau se tuent les uns les autres.

Amadai fish and Amalfi lemon sauce:It’s a Japanese traditional technique called “Matsukasa-Yaki”, literally “pine-cone baking”. it is to deep fry or grill the fish at a high temperature from afar. The delicate scales will cook gradually, resulting in a crisp texture.  But, french remove the crisp skin…It’s sad… they dont know how to eat…
甘鯛の松笠焼き, アマルフィーのレモンソース。甘鯛のウロコをあえて残し、揚げたり直火で焼いたりしてウロコを立て、マツカサに見立てた料理。ウロコがパリパリで美味しく頂けます。が、しかし、フランス人の客はこの皮100%を剥いでしまって食べません。トホホ。。。教えてあげましょう。

Poisson Amadai et sauce au citron d’Amalfi: C’est une technique traditionnelle japonaise s’appelée “Matsukasa-Yaki”, littéralement “cuit à cônes de pin”. Il est à frire ou griller le poisson à une température élevée de loin. Les écailles délicates vont cuire graduellement, résultant en une texture croquante. Mais, le français enlève la peau croustillante  et ne mange pas… Dommage … ils ne savent pas comment manger …

Australian lamb rack, Brussels sprouts: I love lamb with perfect rose colour. It is very juicy, moist, tender meat. If this is not Petrous, I use my hands and eat directly, and lick the bone!  Oops.  Be polite 🙂

神々しいバラ色のラムチョップ。 誰も見ていなかったら、高級レストランでなかったら、かぶりつきます、骨までしゃぶります。本音です(キャ〜!)

Carré d’agneau australien, les choux de Bruxelles: J’aime beaucoup l’agneau avec la couleur de rose parfaite. Il est très  tendre. Si ce n’est pas dans Pétrous, j’utilise mes mains et mange directement, et léche l’os! Oops!  Sois poli 🙂

Coffee and petits fours. The yellow ball is pineapple juice is coated by white chocolate & coco.  Don’t break, eat a entire ball, otherwise the juice leaks out.  Very yummy!
デザートまで入る余地なし。コーヒーで締めらたプティフール。今日はパイナップル味のチョコボール。一口でこのまん丸なボールを口に入れないと、中のフレッシュパイナップルジュースが外に出てしますので要注意!これ、美味しい!

Café et des petits fours. La balle jaune est le jus d’ananas est recouvert par le chocolat blanc et coco. Ne pas casser, manger une balle entière, sinon les fuites de jus. Très délicieux!

Needless to say, it is pricey meal, but it is worth it, if you want to enjoy excellent french in a luxury environment.

お会計は、言うまでもなく、びっくりの金額ですが素敵な食事をするには、是非お勧めです。

Inutile de dire que c’est un repas cher, mais ça en vaut la peine, si vous voulez profiter d’un excellent français dans un environnement de luxe.

 

Restaurant Petrus at Island Shangri-La, Hong Kong(Petrus
ペトリュス(Petrusロケーション:アイランドシャングリラホテル(56階)

太古広場 (Pacific Place) Supreme Ct Rd, Central, 香港  56F

+852 2820 8590

 

 

Share Button