Tarama タラマ フィンガーフード

タラマ Tarama  (フィンガーフード)

In France, Tarama is very poplular, a pinky & creamy dip, that you can buy at supermarket, fishstore, luxual food store, etc. French people love Tarama!

フランスでよく見かけるピンクのディップ、タラマ(Tarama)。どんな小さなスーパーだって、おつまみセクションのオリーブやサラダの横に置いてあるし、魚屋にだってある、高級食材店にだってある! フランス人はタラマが好きなのです!

En France, Tarama est très poplulaire, une trempette rose et crémeuse, que vous pouvez acheter au supermarché, le magasin de poisson et  d’alimentation luxueux, etc. Les Français aiment Tarama!

Tarama(centrer), h tofu hummus with beet

Tarama is a nickname for taramasalata (or taramosalata), a Greek dip, served as part of a meze platter as tapas, or apperitives, before meals.

本来タラマとは魚卵という意味で、、ギリシャではタラモサラタ(taramosalata)、トルコ語ではタラマ(Tarama)。そして一般的は タラマ(魚卵)をオイーブオイルやクリーム、パンと練り合わせた濃厚&クリーミーなディップをタラマと呼んでいます。

Tarama est un surnom pour taramasalata (ou taramosalata), un trempage grec, servi dans le cadre d’un plateau de meze comme tapas ou apéritifs avant les repas.

The authentic Greek dish is a creamy, smooth paste made with fish roe (tarama) that is combined with olive oil, water-soaked (and squeezed dry) bread, plus lemon juice, then emulsified until it reaches a whipped consistency. Then, Tarama is served with grilled pita bread or crudités.

しか〜し、日本ではタラモサラダと呼ばれ、「タラコとジャガイモのマヨネーズで合えたサラダ」。そして「サラ」なのに、点々をつけて、「サラ」に進化してしまったけど(笑)。 今日は元祖、ヨーロッパのタラマを作りましょう。ディップね、ディップ!!

Le plat grec authentique est une pâte lisse et crémeuse à base d’œufs de poisson (tarama) qui est combinée avec de l’huile d’olive, du pain trempé à l’eau (et séché), plus du jus de citron, puis émulsifié jusqu’à ce qu’il atteigne une consistance fouettée. Ensuite, Tarama est servi avec du pain de pita grillé ou des crudités.

tarama in verrine

Well well, today, Tarama has many different versions; the store-bought tarama is often added pink food coloring. Tarama in france, sometimes with cream, (creme fresh), cheese, & mashed potato.  My recipe is a kind of Asian version, where real Greek tarama and good quality olive oil are very expensive. But,  yet, my tamara, using Japanese tarama (called TARAKO) is very delicious! Either Greek authentic one or my version, fresh tarama is simple to make at home.

元祖と言っても、お高いオリーブ油や滅多に手に入らないボラの卵(カラスミと同じです!)なんかを使う必要はありません。明太子(たらこ)とクリームチーズを使えば、フォーク一本でできます。 パンにつけてもいいし、パスタとあえれば、簡単たらこクリームパスタ!の出来上がり。

Bon,  aujourd’hui, Tarama a plusieurs versions différentes; Le tarama acheté en magasin est souvent ajouté à la coloration alimentaire rose. Tarama en france, parfois avec de la crème (crème fraîche), du fromage et de la purée de pommes de terre.  Ma recette es  une sorte de version asiatique, où le tarama grec et l’huile d’olive de bonne qualité sont très cher. Mais, pas de soucis! . Mon tamara utilisant le tarama japonais (appelé TARAKO) est très délicieux! Une version authentique grecque ou ma version, tarama fraîche est simple à faire à la maison.

Many different TARAMA! (いろんな種類のタラマ)

Tarama with TARAKO!

40g Mentaiko (Japanese or Korean mentaiko or tarako)
50g cream cheese (Philadelphia) or Mascarpone
3 tbsps fresh cream or yogurt
Smoked salt * using smoky flavour become more similar to greek Tarama.
Lemon juice (about 1 teaspoon), pepper, Tabasco, (optional)

In a bowl, stir cream cheese until it is softened completely. (or Process in food processor until creamy and smooth).
Add all ingredients; mix well. Adjust taste with smoked salt, lemon juice. Serve with bread or crackers.

 

タラコのタラマ:

  • 明太子(たらこチューブ)1/2腹 (30~40g)
  • クリームチーズ またはマスカルポーネ 50g程
  • 生クリーム、またはヨーグルト大さじ3程 (なければクリームチーズで代用)
  • 燻煙塩 Smoked Salt  *燻煙香があると本来のタラマに近づきます。レモン汁(小さじ1ほど), 胡椒、タバスコ、適量
  1. 生食用のたらこの場合;まな板にラップを敷きタラコに切れ目を入れ、スプーンでタラコの粒を皮から削いでから使ってください。クリームチーズをレンチンに20秒で柔らかくする
  2. フードプロセッサーまたはボールに柔らかくしたチーズ、生クリームを入れて良く攪拌させる。そこにタラコを入れさらに擦りまぜる。レモン汁、塩胡椒、タバスコで味をつける。 パンケーキ、パンやクラッカー、野菜を添える。
  • ギリシャやトルコでは、フランスのように、クリームは使わず食パンとオリーブオイルを攪拌して、タラマを作りますが、フランスだと乳製品を入れることが多いです。

Tarama avec TARAKO!

40g Mentaiko (japonais ou coréen mentaiko ou tarako)
50g de fromage à la crème (Philadelphie) ou Mascarpone
3 c. À thé de crème fraîche ou de yaourt
Le sel fumé * utilisant de la saveur fumée devient plus similaire à Tarama grecque.
Jus de citron (environ 1 cuillère à café), poivre, Tabasco, (facultatif)

Dans un bol, mélanger le fromage(Philadelphie), jusqu’à ce qu’il soit ramolli complètement. (Ou Traiter dans le robot  jusqu’à consistance crémeuse et lisse).
Ajouter tous les ingrédients; bien mélanger. Réglez le goût avec du sel fumé, du jus de citron. Servir avec du pain ou des biscuits.

 

保存

保存

保存

保存

保存

保存

保存

保存

保存

Share Button

Kids pizza! 子供と一緒にピザ作り Pizza par les enfants

Kids pizza!  子供と一緒にピザ作り Pizza par les enfants

Parent and child cooking & pizza DAY @ Mayu’s Kitchen & Co.

今日は「親子クッキング&ピザDAY」

Le jour de pizza pour parents et enfants @ Mayu’s Kitchen & Co.

Kneading from the dough, spreading plenty of sauce, put your favorite topping & heaps of cheese, then 15 minutes to bake in the hot oven.  kneading the pizza dough in a plastic bag, so kids’ hands will not get dirty. Plus, no need to worry about resting time, like usual bread making process.

生地からこねこねして、ソースをたっぷりのせて、好きなトッピングをのせたら、熱々オーブンへ15分。この生地、ポリ袋でこねこねするので、手は汚れません。子供と一緒に作るのには、持ってこい! 発行時間も適当ですが、子供がおもちゃしている間に膨れます。

Pétrir de la pâte, répandre beaucoup de sauce, mettre votre garniture préférée et des fromage, puis 15 minutes pour cuire au four chaud. Pétrir la pâte de la pizza dans un sac en plastique, donc,  les mains des enfants ne se saliront pas. Ne vous inquiétez pas du temps de repos, comme le processus de fabrication du pain

 

Any left over of pizza topping?  Let’s make  salad.  Kids enjoy eatgin more vegges in a cute cup.

ピザのトッピングが余ったら、サラダにしちゃおう。 これで子供の野菜消費率もUPです。

Des restes de tops de pizza? On va fait  de la salade. Les enfants aiment manger plus de vegges dans une tasse mignonne.

 

Pizza is for two people. Half for the kid and half for his mama.  it is a giant pizza!

ピザは二人分。半分kidで半分はママ用。 それでも大きいピザに子供は満足げ。

La pizza est pour deux personnes. La moitié pour l’enfant et la moitié pour sa mère. C’est une pizza gigantesque!

Kid’s class menus are vary.   Sushi, pizza, curry, pasta, and okonomiyaki or cake decoration. If there are three pairs of parent and child, Mayu’s Kitchen & Co.  offer the  cooking class for kid&parent.  Please tell me what you want to cook with your kids.  The next  class s June 26th!

今日は学校の振替休日にMayu’s Kitchenに遊びに来てくれました!! メニューはお寿司、ピザ、豆腐ハンバーグやお好み焼き。ケーキ作り。 3組の親子がいたら、親子クッキングクラスは開催します。こんなのやりたい!って教えてくださいね。  次回6/26日は何作ろうかな?

Les menus de classe des enfants varient. Sushi, pizza, curry, pâtes et okonomiyaki, ou décor de gateau. S’il y a trois paires de parents et d’enfants, Mayu’s Kitchen & Co offre la classe de cuisine pour enfants et parents. On va discuter ce que vous voulez faire avec vos enfants. La prochaine classe le 26 juin!

The dessert time!  They love  fruits and whipped yoghurt cream!

デザートは別腹! ふわふわヨーグルトパフェ!

Le dessert!   Ils aiment les fruits et la crème de yaourt fouettée!

Let’s fun at  Mayu’s Kitchen & Co. HK.

みんなも来てね〜 Mayu’s Kitchen & Co .  HK.

Allons nous amuser à Mayu’s Kitchen & Co. HK.

 

 

 

 

 

 

 

 

保存

保存

保存

Share Button