Wonder Food in HK – Flower Crab 不思議な香港食材〜花蟹
I found a crab – weird patchy pattern on the shell. I have never seen it before. It is “Hana kani” (flower crab) . (scientific name Charybdis feriata) . The fisherman told me that Hana Kani cannot be farmed for now, so all are natural one. Good! No MSG & No Modified crab… (LoL)
見たことのない変なまだら模様のカニを見つけました! 「花蟹」ってかいてある!。 調べてみると日本語ではシマイシガニ(縞石蟹・学名Charybdis feriata)と言って、養殖不可能とされている種類のカニらしい。へ〜 最近はあのトリュフまで養殖する中国なのにカニはできない?まあいいや、だって花カニは天然物ってわかったんだもの。
J’ai trouvé un crabe – motif inégal bizarre sur la coquille. Je ne l’ai jamais vu auparavant. Il est “Hana kani” (fleur de crabe). (Nom scientifique Scylla feriata). Le poissonier m’a dit que Hana Kani ne peut être pas cultivée pour l’instant, de sorte que tous sont un naturel. Tres Bien! Non MSG & No crabe modifié … (LoL)
The famous fishery of flower crab are Chow chu, (China Guangdong), Fujian, Hong Kong, even in such as Taiwan, This crab is expensive & is treated as a delicious, gourmet ingredients.
主要な漁場としては、潮州、中国広東省、福建省、香港、台湾。美味な食材として扱われて高価らしい。
La célèbre pêche de fleur de crabe sont Chow chu, (Guangdong, Chine), Fujian, Hong Kong, même dans tels que Taiwan, Ce crabe est cher et est traité comme un délicieux ingrédients gastronomiques.
You can find these crabs in wet market. the live crab is much better than the dead. Well, how to eat? Simple! You need to boil or steam them for 10 to 15min until the crab become bright red. Cool down it, and serve with a black vinegar with some sliced ginger. ChowChu style is very similar to how Japanese eat crabs. If your crab is small, simply use as”Umami” ingredients in a soup, stew, and pasta sauce.
ワタリガニの一種で今のシーズン、香港の市場にで発見できます。香港から見ると北東にあたる港町、潮州の名物の花蟹で、この時期、たくさん香港にやってくるらしい。日本と同じで、食べ方は、茹でるか蒸すか。これを冷まして、お酢につけていただきます。(凍花蟹という名前のお料理)日本料理なら、きっと小さいカニはお味噌汁に入れるだろうな〜。 レストランにて;潮式凍花蟹(茹で花カニの冷製 潮州スタイル)時価 潮州特産の花蟹。潮州料理の代表的な一品
Vous pouvez trouver ces crabes dans le WET marché . le crabe vivant est beaucoup mieux que les morts. Alors, comment manger? Simple! Vous avez besoin de faire bouillir ou cuire à la vapeur pendant 10 à 15min jusqu’à ce que le crabe devient rouge vif. Refroidir, et servir avec un vinaigre noir avec un peu de gingembre en tranches. le style ChowChu est très similaire à la façon japonaise mangent des crabes. Si votre crabe est petite, il suffit d’utiliser comme ingrédients “Umami” dans une soupe, ragoût, et la sauce pour pâtes.
欧米のキリスト教徒からは、甲羅に十字架模様があるため、食用とすることは敬遠されている。旬は冬から春である。
Wiki で調べると、なんだ日本にもいるんだ!!関西より南が中心らしく地方名としてトラガニ(虎蟹。静岡県、大分県、宮崎県など)、ゴトウガニ(鹿児島県)、キリストガニ(沖縄県)などがある。四国ではもっともおいし蟹の一つで高級品。関西ではトラ蟹と呼ばれるだけあって、阪神タイガースの”阪神の蟹”ともいわれるみたい(笑)
中国語では標準名の「銹斑蟳」の他に、「斑紋蟳」があり、地方名に「花蟹」、「花蟳」、「花斑蟳」、「花紅蟹」、「花蓋蟹」、「紅蟹」、「十字蟳」、「十字蟹」、「藍白蟹」、「石蟳仔」、「火燒公」、「花蠘仔」などがある。これらの内、「蟳」や「蠘」の字はワタリガニ類を意味する。英語では、flower crab, cross crab、cross-marked crab、Christ crabなどの俗称がある」