Chouuette a la japonaise 和風シューケット

Chouquettes シューケット(クリームなしのプティシュー)

In France, all bakeries sell these little monsters “les chouquette”, small puffs without cream.  Why is he a monster? This is because everyone becomes addicted and can not stop eating.   LOL!

フランス人に馴染みのふか〜いシューケット。街角のパン屋さんに売っている、普段のおやつ的なクリームの入っていないプチシューのことをシューケットと言います。クリームが入っていない変わりにカリカリの大きな砂糖(あられ砂糖)がまぶしてあって、不揃いでちょっぴりブサ可愛い。

En france, toutes les boulangeries vendent ces petits monstres “les chouquette” petites bouffées sans crème. Pourquoi est-il un monstre? C’est parce que tout le monde deviennent dépendants et ne peuvent pas arrêter de manger.

 

Well, well,  “Chouquettes a la japonaise”…??  hahaha, yes yes, this is because I will pour the melted matcha (green-tea) chocolate, and I stuff matcha ice cream inside.

今回は和風仕立て。。。と言っても大したことはしていません。 千代紙を敷いただけ。。。(笑)これもありですが、この写真のあと、抹茶のチョコレートを溶かして、かけたり、中に抹茶アイスを詰めています。

 les Chouquettes a la  japonais …  Bon, c’est parce que je vais verser le chocolat de Matcha (thé vert) fondu , et je garnis de crème glacée au matcha à l’intérieur.

About30~40 Puffs

50g butter + 50ml  water + 50ml  milk +  70g flour + 2 eggs (L) + hail sugars (coarse sugar crystals)

 

  1. Preheat the oven to 210 C. Line a baking sheet with parchment paper or a silicone baking mat.
  2. Heat the water, salt,  and butter in a small saucepan, stirring, until the butter is melted. Remove from heat and dump all the flour in at once. Stir rapidly until the mixture is smooth and pulls away from the sides of the pan.
  3. Briskly beat in the eggs, one at a time, until smooth and shiny. * when you drop the dough from spature,  the dough must drop slowly and  forme triangle shape the spatre.
  4. Using two spoons, scoop up a mound of dough with one spoon roughly
  5. Place the mounds evenly-spaced apart on the baking sheet. Brush the top of each mound with some of the egg glaze then press hail sugar (coarse sugar crystals) over the top and sides of each mound. Use a lot. Once the puffs expand rise, you’ll appreciate the extra effort (and sugar.)
  6. Bake the cream puffs for 25 minutes, or until puffed and well-browned.

tips

  • La chouquette, parsemée de sucre perlé, est faite de pâte à chou constituée d’eau, de beurre, de farine de froment, d’œufs de sel cuite dans un four.  Sucre Grain ou Scre perlé  dans  G. Detou.
  • Shaping the mounds of dough is easiest to do with a pastry bag, although you can use two tea spoons.
  • The cream puffs are best eaten the same day they’re made. Once cooled, they can be frozen in a zip-top freezer bag for up to one month. Defrost at room temperature, then warm briefly on a baking sheet in a moderate oven, until crisp.

シュー生地 <材料>
30〜40個(小)/15個(大)

小麦粉70g/バター50g/塩ひとつまみ/卵L2個(卵Mの場合は小麦粉60g)

水100cc(または牛乳、水半々ずつ)

卵(材料外仕上げ用)お砂糖、あられ砂糖。

  1. 小麦粉を合わせて振るう。バターは室温に戻す。卵は室温に戻し溶きほぐしておく。
  2. 天板にアルミホイルを敷き、薄くバターを塗っておく。オーブンを210℃に予熱しておく。
  3. 鍋にバター、水、牛乳を入れ中火にかける。沸騰したらすぐ火から下ろし、振るった粉を一度に入れ木べらで手早く混ぜる。<きちんと沸騰させること。でも沸騰させすぎもダメ>
  4. 粉気がなくなりまとまったら、再び中火にかけよく練り混ぜる。鍋底に薄い膜が出来たら火から下ろし、別のボウルに移す。鍋底に膜が出来るまでよく練り混ぜること & 生地は固すぎると膨らみが悪くなり、柔らかいと高さがでず, ぺちゃんこに。溶いた卵を1/3加え泡立て器でよく混ぜる。混ざったら残りの卵の半分も加え混ぜ均一にする。
  5. 卵を2、3回に分けて固さをみながら加えよく練り混ぜる。卵は少し残るのでこれは後に溶き卵ようにとっておく。*生地に艶が出て、木べらですくってゆっくり落ち、垂れ下がった生地が逆三角形になる固さがベスト。
  6. 生地を口金1cmの絞り袋に入れ(口金がない場合は袋先が1cm位になるように切る)間隔を開けて直径3〜4cmに絞り出す。または二つのスプーンをつかって丸く鉄板のうえに生地を載せる 。高さ1cm位の所から口金を動かさずグーッと絞り出し最後は力を抜いて小さな円を描くようにすると角が立たず綺麗に出来上がる。
  7. 塗り卵をつくり(角がある場合は指先に塗り卵をつけて角を押さえてから) 表面にハケで塗る。**シューケットの場合はここであられ糖をたっぷり振りかけて少し押さえつける。
  8. オーブンを190℃に下げ25~30分焼く。萎む原因になるので途中でオーブンは開けない!
  9. こんがりした焼き色になったら焼き上がり。※オーブンによって火力が違うので時間は調節。 しっかり焼けていれば萎まないので、すぐにオーブンから出してもok.

Chouuette a la japonaise

70 g de farine / 50 g de beurre /2 oeufs / 10 cl d’ eau / 70 g de sucre perlé

  1. Porter à ébullition l’eau avec le beurre, le sucre et le sel dans une casserole.
  2. Retirer du feu et ajouter la farine d’un sel coup, mélanger énergiquement pour obtenir un mélange homogène.
  3. Remettre la pâte sur le feu pour l’assécher, elle doit se décoller des bords de la casserole.
  4. Incorporer alors les oeufs un à un en remuant bien entre chaque.
  5. Déposer des petits tas de pâte espacés sur la plaque à pâtisserie beurrée à l’aide d’une poche à douille ou de 2 cuillères.
  6. Saupoudrer de sucre perlé et secouer la plaque pour retirer l’excédent de sucre. Recommencer l’opération, et laisser de côté le sucre qui n’a pas accroché aux choux.
  7. Faire cuire les chouquettes environ 30 min dans le four à 190°C (thermostat 76-), dans le bas du four.
  8. Laissez-les refroidir dans le four éteint et déguster.

Note de l’auteur : On peut congeler ces petits choux une fois cuits, ou les garnir pour en faire des profiteroles.

 

Share Button

X’mas Blueberry Smoothie クリスマスにブルーベリースムージー

クリスマスにブルーベリースムージー?!     Smoothies pour Noël?!?

It’s still strange to drink blueberry smoothie during Christmas season, and I am still wearing T-shirt. I could not imagine it if I were in France, the cold part of Northern Hemisphere. Anyway, The Blueberry Smoothie is excellent easy breakfast in the weekend morning.

冷たいブルーベリースムージをクリスマスシーズンに飲むなんて。。。フランスにいたら信じられない事ですが、香港に来て、未だにT-シャツを着て飲んでいます。だって、美味しいんだも〜ん。

C’est encore un peu étrange de boire du smoothie aux myrtilles pendant la saison de Noël, et je porte toujours un T-shirt. Je ne pouvais pas l’imaginer si j’étais en France, la partie froide de l’hémisphère Nord. Alors, en tous cas, le smoothie aux myrtilles est un excellent petit-déjeuner facile le week-end du matin.

Blueberry is one of  summer fruits…   YES, it is correct.    But,  as long as in HongKong,  everything is exported from everywhere in the world.    We are in Winter, but  Australia is summer now.    So, we can get a fresh Blueberry.  

ブルーベリーといえば夏のフルーツ。しか〜し、香港にいる限り食材のほとんどを輸入に頼っているので、南半球(つまり今夏!)のフルーツも入ってくるんです。お高いけどね。。。オーガニックのブルーベリー は目玉が飛び出るほど高いです(涙)

La myrtille est l’un des fruits d’été … OUI, c’est correct. Mais, aussi longtemps que Hong Kong, tout est exporté de partout dans le monde. Nous sommes en hiver, mais l’Australie, le Pérou … c’est l’été maintenant. Donc, nous pouvons obtenir une myrtille fraîche.

Here is the easiest blueberry smoothie recipe.
In a blender, mix together with 1 banana, 1/2 cup of blueberry, 1/2 cup of yogurt, then, a bit of milk( or soy milk. almond milk), if the smoothies are too thick.

レシピは簡単: バナナ1本、ブルーベリー(冷凍、生)1/2カップ、ヨーグルト)1/2カップをブレンダーで混ぜる。そこに好みのドロドロ感になるように、牛乳や豆乳、アーモンドミルクを混ぜて出来上がり。バナナが大きいとミルクを混ぜてあげたほうが飲みやすいです。

Voici la recette de smoothie aux myrtilles la plus facile.
Dans un mélangeur, mélanger avec 1 banane, 1/2 tasse de myrtille, 1/2 tasse de yogourt, puis un peu de lait (ou lait de soja, lait d’amande), si les smoothies sont trop épais.

By the way, the cheap blueberries, (for example, from Peru and Chile) have a lot of residual pesticide. It is better to buy the safer ones than to worry about. I have this blueberry in my refrigerator! I trust “Sugarlady” products, so, it’s useful. If you have small children, I suggest to use this by all means! !

ところで、新鮮なブルーベリー, ペルーやチリ産のお安いのは残留農薬がすごいです。皮を剥くわけにもいかないし。。。お財布さえ許せば、最初から安全なのを買うに越したことはないです。私の冷蔵庫にはこれがある!! いつもお世話になってるSugarladyですが、安心して食べられるので、すごい重宝しています。小さな子供のいる家庭、ぜひ使ってもらいたい!

En fait, les myrtilles bon marché, (par exemple, du Pérou et du Chili) ont beaucoup de résidus de pesticides. Il est préférable d’acheter les plus sûrs que de s’inquiéter. J’ai cette myrtille dans mon réfrigérateur! Je fais confiance aux produits “Sugarlady”, c’est donc utile. Si vous avez de petits enfants, je suggère de l’utiliser par tous les moyens! !

 

Blueberries are among the highest antioxidant value fruits. Fresh berries carry  vitamin-C, vitamin-A, and vitamin-E. Altogether, these vitamins work as potent antioxidants which help limit free radical mediated injury to the body. Furthermore, they contain a good amount of minerals like potassium, manganese, copper, iron and zinc. Potassium is an important component of cell and body fluids that helps controlling heart rate and blood pressure. Manganese used by the body as a co-factor for the antioxidant enzyme, superoxide dismutase. Copper required for the production of red blood cells. Iron required for red blood cell formation.

ブルーベリーに多く含まれているビタミンEは、血液の循環をよくしてサラサラにする働きがあるといわれているので、高血圧予防や動脈硬化予防に効果があるとされています。豊富に含まれているアントシアニンは、眼精疲労の改善に効果が期待できるほか、活性酸素を取り除く抗酸化作用があり、がん予防にも有効といわれています。

Share Button