Spring Veggies Hot Salad 春野菜のペペロンサラダ

Spring Veggies Hot Salad ~Aglio, Olio e Peperoncino
春野菜のペペロンチーノサラダ
légumes de printemps sautés

My spring vegetable collections are here!   why not make a dish that takes the best of those spring flavors, adds garlic, chili peppers, & great olive oil , and serve it up in one dish?   The beauty of all these colors of green tangled together on a plate.

春野菜をいろいろ食べたいと思ったらこれこれ、そら豆、スナップえんどう、アスパラ、芽キャベツ、ブロッコリー! 全部入れて、出来上がり。春爛漫な若草色の一品です。

Mes collections de légumes de printemps sont là! Pourquoi ne pas faire un plat qui tire le meilleur de ces saveurs de printemps, ajoute de l’ail, des piments et de l’huile d’olive, et sert-il dans un seul plat? La beauté de toutes ces couleurs de vert s’emmêlait sur une assiette.

I used the method of Spaghetti all ‘Aglio, Olio e Peperoncino.   Instead of spaghetti, I used spring vegetable.   The saute is the most popular Asian recipes. In Europe, it is served as a side dish or main dish for vegetarians.  Well,  here, this recipe is a template.  You can add anything, or you may omit beans & use lettuce or spring onions.  It’s up to you.

ちなみに、日本語では、ペペロンチーノとかペペロンって言ったら 通常パスタの一品で、唐辛子がちょっぴり入っているのを想像しますが、外国に行って、しかも、イタリアに行って、ペペロンチーノ!っていうメニューはありません。 ペペロンチーノは唐辛子そのものの名前。 日本語のペペロンチーノ(パスタの一品)はSpaghetti aglio e olio アーリオ・オリオ・ペペロンチーノ: Pasta aglio, olio e peperoncino)のことなので、どうぞお間違えなく。 *イタリア語で、アーリオはニンニクを、オリオはオリーブ・オイルを、ペペロンチーノはトウガラシの意味

J’ai utilisé la méthode de Spaghetti tout ‘Aglio, Olio e Peperoncino. Au lieu de pâtes, j’ai utilisé des légumes printaniers. La saute est la recette asiatique la plus populaire. En Europe, il est servi comme accompagnement ou plat principal pour les végétariens.  Allors, cette recette est un modèle. Vous pouvez ajouter quelque chose, ou vous pouvez omettre les haricots et utiliser de la laitue ou des oignons de printemps. C’est à vous de décider.

Spring Veggies Hot Salad ~Aglio, Olio e Peperoncino

Ingredients for 4 to 6 people
100g  green beans, trimmed
100g  sugar snap peas, strings removed
1 bunch broccolini or broccoli florets  trimmed
1 bunch asparagus, tough ends removed, cut into 2-inch pieces
1 cup small brussels sprouts, feve beans, or peas
2 tablespoon olive oil
1/4 teaspoon hot chili pepper
2 cloves of garlic, crushed
Salt and freshly grounded pepper

  1. Bring a large pot of salted water to a boil over high heat. Place some ice cubes in a large bowl and fill with water; set aside. Cook beans and sugar snap peas in boiling water until bright green and crisp-tender, 1 to 2 minutes. Transfer with a slotted spoon to ice bath. Repeat blanching process with brussels sprouts, feve beans, peas, or broccolini, then asparagus, cooking each for about 1 to 2  minutes. Drain well; pat dry with paper towels.
  2. Add the olive oil, garlic and chili peppers to a frying pan and heat over a medium low flame. Let the garlic gently fry until lightly browned, swirling the oil around occasionally to make sure it browns evenly.
    ** Do not to burn the garlic, it will taste very bitter. If it starts to brown too much, turn off the heat.
  3. Add vegetables and peas to skillet with in the garlic chili oil. Toss them until heated through, about 3 minutes. Remove from heat. i.Season with salt and pepper, then serve.

Spring of Paris! パリの春。 Printemeps a Paris1

 

春野菜のアーリオ・オリオ・ペペロンチーノ

インゲン、アスパラ、ブロッコリー、花ブロッコリー、菜の花、芽キャベツ、スナップえんどう、そら豆、さやえんどう、グリーンピース、春野菜なんでもいいので、だいたい100gづつ (4〜5種類はいると綺麗)。
オリーブオイル大さじ2
唐辛子、輪切りのもの、1〜2つまみ
ニンニク 2カケ

塩と粗挽き胡椒。

  1. インゲン、アスパラ、長いものは5cmにカット、ブロッコリーはふさに分ける。えんどう類は筋を取る
  2. フライパンで水を沸かして塩を大さじ2入れる。 沸騰したら、色の薄い、または固い野菜から入れて、1〜2分茹でる。野菜をトングや、穴がついたお玉で取り出して、氷水につけて、すぐに、水気を切る(ブランチング)。一度に沸騰したお湯に入れるのは、1〜2種類まで。 同じお湯で次の野菜をさっと茹でて、上記の下処理(ブランチング)をすませる。
  3. お湯を捨てて、フライパンを拭いたら、油、ニンニクとペペロンチーノを入れて、中弱火。ニンニクを焦がさないように、綺麗に全体がきつね色になるまで油を熱する。
  4. 野菜をフライパンに入れて温めなおすように、ソテーする。

left over spring vegges + poached egg, benedict. 余った春野菜+ポーチどエッグ、ベネディクト。

légumes de printemps sautés ~Aglio, Olio e Peperoncino

Ingrédients

100g de haricots verts, garnis
100 g de pois sucrés, cordes enlevées
1 bouquets de brocolis ou de brocolis garnis
1 bouquet d’asperges, extrémités difficiles enlevées, coupées en morceaux de 2 pouces
1 tasse de petites pousses de bruxelles, feves ou pois
2 cuillères à soupe d’huile d’olive
1/4 cuillère à café de piment
2 gousses d’ail écrasées
Sel et poivre fraîchement moulu

  1. Apportez un grand pot d’eau salée à ébullition à feu vif. Placez des glaçons dans un grand bol et remplissez d’eau; mettre de côté. Faire cuire les haricots et les pois sucrés dans l’eau bouillante jusqu’à ce qu’ils soient vert vif et tendre, 1 à 2 minutes. Transférer avec une cuillère à fentes dans un bain de glace. Répétez le processus de blanchiment avec les choux de Bruxelles, les fèves, les pois ou les brocolis, puis les asperges, en cuisinant pendant environ 1 à 2 minutes. Égoutter bien; Sécher avec des serviettes en papier.
  2. Ajouter l’huile d’olive, l’ail et les piments à une poêle et faire chauffer sur une flamme moyenne basse. Laissez l’ail friser doucement jusqu’à ce qu’il soit légèrement doré, tourbillonnant l’huile de temps en temps pour s’assurer qu’il brunisse uniformément.** Ne pas brûler l’ail, il sera très amer. Si elle commence à chauffer trop, éteignez la chaleur.
  3. Ajouter les légumes et les pois à la poêle dans l’huile de chili à l’ail. Mélanger jusqu’à ce qu’ils soient chauffés, environ 3 minutes. Retirer du feu. I.Saison avec du sel et du poivre, puis servir. 
Share Button

Tuscan Dinosaur Kale & Chicken stew 恐竜ケールと煮込みチキン

Tuscan Dinosaur Kale & Creamy chicken stew
恐竜野菜!ダイナソーケールと 煮込みチキン 
Le chou palmier et Ragoût de poulet

As you can see this rugged apperence, Nero di Toscana or Tuscan kale (Brassica oleracea) is also known as  dinosaur kale!   It  is extraordinarily nutritious: No wonder, Hollywood superstars loves this super-food!

この野菜、ゴツゴツの鱗がついて固そう、まるで恐竜の鱗(笑)ってことで「恐竜ケール(Dinosaur Kale)」ってあだ名がついたこの野菜、本命はLacinato Kale または Tuscan Kaleと言います。そうそう、あれです。ハリウッドスターやセレブがこぞって食べるスーパーフード「ケールのジェラシックパーク版(笑)

Le chou palmier,  (Brassica oleracea , Jersey Kale or Palmtree Kale) est ainsi appelé kale noir ou encore kale lacinato. La variété la plus courante est le noir de Toscane (Nero di Toscana), parfois appelé “Corne de cerf”, en raison de la puissante élévation de son feuillage. Hahaha, le nom anglais est “Dinosaur Kale”! Pas sûr, dinosaure ou corne de cerf …

But how about the flavor?  This leafy green vegetable is a bit bitter and has a mild earthy flavor, but not as pungent as mustard greens. And once it is cooked,  the texture is spinach!   I made chicken tomato & pumpkin stew, and add this dinosaur kale.  Yummy!

今日はチキンのトマト煮に混ぜてみました。普通のケールと比べて味の違いは分からなかったけれど、マイルドに濃厚緑の葉っぱの味がするだけで、苦いとか辛いわけではないし、食べやすい。びっくりするのは、食感が柔らかい!ゴツゴツ、ガリガリ感は全然ないです。

Mais quelle est la saveur? Ce légume verdoyant vert est un peu amer et a une légère saveur terreuse, mais pas aussi piquant que les feuilles de moutarde. Et quand il est cuit, la texture est l’épinard! J’ai fait du ragoût de tomates et de potiron  et ajoute ce chou palmier.  Oui, délicieux!

 A cup of this fresh kale provides more than 100 percent of the daily value (DV) of vitamins K and A, and 88 percent of the DV for vitamin C.  No wonder, Hollywood superstars loves this super-food!

ビタミンKやAはめちゃ豊富、ビタミンCだって沢山。なおミネラルも満点!セレブが食べると言って女性雑誌が騒ぐし青汁の原料。栄養価も抜群に高いので沢山食べましょう!」

Une tasse de chou frais fournit plus de 100 pour cent de la valeur quotidienne des vitamines K et A, et 88 pour cent pour la vitamine C. Pas étonnant, les superstars de Hollywood aime cette super-nourriture!

Kale in  – Chicken, Tomato & Pumpkin Stew

400g boneless chicken thighs, cut into bite-sized pieces
400g peeled and cubed pumpkin (like butternut, potimarron)
1/2 onion & 1 clover garlic, chopped finely
2 tbsp flour
400g tomatoes, diced ( or 1 can of tomato)
50ml wine  or water  50ml
200ml   water  or  milk, or coconut milk
1 cube of chicken bouillon   (Equivalent for 1 cup of chicken stock)
150g Kale  chopped 150g
salt, black pepper, oil, butter,

  1. Add 1 tsp of oil in a frying pan, then chicken, cook until skin side is golden brown color.   Set aside.
  2. In the same frying pan, add onion & garlic, then stir until onion is soft and translucent.
  3. Add flour and mix very well, until flour became thick paste, & mixed with onion.
  4. Pour wine and mix very well and loosen the paste, then add tomato, water ,milk ( or coconut milk), and a chicken bouillon cube.
  5. Add  chicken, pumpkin, then  cook, stirring occasionally, for 20-25 minutes or until chicken and pumpkin is cooked and tomatoes have broken down and formed a thick sauce.   * If necessary, remove lid from pan and simmer for about 5 minutes to evaporate any excess liquid.
    Stir  the kale.  Serve with pasta or rice..

ケール入り! 鶏肉とかぼちゃのトマトクリーム煮
鶏モモ 胸 400g,かぼちゃ1/4個【ワタを除いて400g】
玉ねぎ大1/2個、にんにく 1かけ、バター・油各 適量
小麦粉大匙2
カットトマト缶 1缶 (400g)
ワインまたは酒、50ml、水  または ミルク(またはココナッツミルク) 各200ml
チキンスープの素 小さじ1( チキンブイヨン、1カップに相当する量)
ケール、150gほど

  1. 鶏肉は食べやすい大きさに切り、かぼちゃは1口サイズ、にんにく・玉ねぎは薄切りにする。
  2. フライパンに油・バターを熱し、鶏肉を焼く。 表面がこんがり焼けたら(中は生でもOK)、一旦取り出し、鍋には玉葱・にんにくを入れ強火で炒め、玉葱がしんなりしたら、小麦粉を加えよく混ぜる
  3. よく混ぜて粉が完全に消えたらワインを加えてさらによく混ぜる。トマト缶、水、ミルク、チキンスープの素を加えて、よく混ぜる。鶏肉、かぼちゃを加えて弱火で煮る。 カボチャが柔らかくなるまで煮込んだら、ざっくり刻んだケールを混ぜる。味を見て塩で調えて完成。 *ケールを加える前にもし水分が多すぎるようなら、蓋を取って水分を飛ばしてください。

Avec Le chou palmier!  – Ragoût de poulet, de tomate et de butternuts

400g de cuisses de poulet désossées, coupées en morceaux de taille
400 g de citrouille pelée et en forme de cube (comme le butternut, le potimarron)
1/2 oignon et 1 trèfle d’ail, haché finement
2 c. À soupe de farine
400g de tomates, coupées en dés (ou 1 boîte de tomate)
50 ml de vin ou d’eau
200 ml d’eau ou de lait, ou du lait de coco
1 cube de bouillon de poulet (équivalent pour 1 tasse de poulet)
150 g de Le chou palmier, coupé
Sel, poivre noir, huile, beurre,
 

1 Dans une poêle, faire fondre le beurre ou d’huile. A feu moyen-vif, y faire sauter les morceaux de poulet jusqu’à ce qu’ils soient dorés sur toutes les faces. Les égoutter et réserver.

2. Dans la même poêle, ajouter l’oignon et l’ail, puis remuer jusqu’à ce que l’oignon soit doux et translucide.
3. Ajouter la farine et mélanger très bien jusqu’à ce que la farine devienne une pâte épaisse et mélangée à de l’oignon.
4. Verser le vin et mélanger très bien et desserrer la pâte, puis ajouter de la tomate, de l’eau, du lait (ou du lait de coco) et un cube de bouillon de poulet.
5 Ajoutez le poulet, la butternut , puis faites cuire, en remuant de temps en temps, pendant 20 à 25 minutes ou jusqu’à ce que le poulet et la butternut soient cuits et que les tomates se sont dégradées et qu’ils forment une sauce épaisse. * Si nécessaire, retirer le couvercle de la casserole et laisser mijoter pendant environ 5 minutes pour évaporer tout excès de liquide.
Incorporer  du chou palmier,. Servir avec des pâtes ou du riz …

選び方:葉がしっかりし、色が濃く、茶色や黄色くなっておらず、小さい穴が開いてないもの、また茎がみずみずしいものを選ぶ。涼しいところで売られているものを選ぶ。(暖かい場所に置かれていると、傷みやすく味も落ちる。)葉の大きさが小さいほうが、柔らかく味もマイルド。保存方法:プラスチックバッグに入れて空気を抜き、冷蔵庫に保存。5日間程度もつ。保存する前に洗うと傷みの原因になるので食べる直前に。。

 

Share Button