Creamy Mashed Cauliflower ふわふわ マッシュドカリフラワー Purée de chou fleur

Creamy Whipped Cauliflower Mash  ふわふわ マッシュドカリフラワー  Purée de chou fleur

Whipped of cauliflower is very fluffy, and airy, like cloud.    It is “low-carb” food, I know, it sounds “not good”, but Just try!   It is much lighter, yet, creamy enough.   you won’t miss the traditional mashed potatoes.

カリフラワーをミキサーで撹拌するだけですが、予想以上においしい”超”ふんわり、軽めマッシュポテとならぬマッシュカリフラワーができました。 最近はやりの炭水化物ダイエットにぴったりです。っと言って食べ過ぎたら同じですけど(冷笑)ふんわり、ふんわり♡でつい食べ過ぎてしまうので、ご用心。

Fouettée et purée de chou-fleur est  très moelleux et aéré, comme de la nuage C’est un plats à faible teneur en glucides. Je sais, ça a l’air “pas bon”, mais croyez-moi, essayez-la! La  purée  de chou-fleur est très très bonne, vous n’aurez pas manquer la purée de pommes de terre traditionnelle.

Usually, I use fresh vegetable, but if you cannot find it in a market, the best alternative is the frozen food by “Sugarlady”, since they don’t use any harmful chemicals in their product.  The frozen organic cauliflower is great for someone  on ” low-carb” diet, and those who loves “organic”.  It always in your freezer,  instead of waiting for “the season”
.
いつもは生のカリフラワーを使いますが、それが見当たらない季節には、こちらのオーガニックカリフラワーは重宝します。最近はまっているsugarladyの製品。冷凍食品は使ったことがなかったので、興味津々。15分ゆでたら、クタクタになるので、生のカリフラワーと全く一緒。味も同じ、オーガニックなので、農薬いっぱいで育った生よりBetter!という結果に。食感も(まあ潰してしまいますので)余計フワフワ感、トロトロ感が出る感じ。
Généralement j’utilise des légumes frais, mais si vous ne pouvez pas le trouver dans un marché, la meilleure alternative est la produit par “Sugarlady”, car ils n’utilisent pas de produits chimiques nocifs dans leur produit. Le chou-fleur biologique congelé est idéal pour les personnes qui suivent un régime «à faible teneur en glucides» et ceux qui aiment «bio». Toujours dans votre congélateur, au lieu d’attendre “la saison”.
Creamy Whipped Cauliflower Mash
  • 1 /2heads or 250g  Fresh Cauliflower, trimmed into florets ( if you add 100g peeled diced potato, the texture is more stable)
  • 1 tablespoon of  Butter
  • 1 Garlic  peeled
  • Salt/Pepper, natmeg
  • Whole milk / cream  – to taste  ( Max 1/3 cup)

Place the cauliflower florets into a colander and rinse under cool water.  Place them & 1 garlic  into a pot and cook with simmering water. Cover and steam (or cook) for 15-20 minutes or until the cauliflower & garlic is very tender.  Add the steamed cauliflower to food processor, or high-powered blender and add in the butter salt, pepper & nutmeg.  Puree until smooth, scraping down the sides every-so-often.   If this is too thick,  add whole milk or cream to loosen. Serve immediately or keep warm under foil.  Enjoy!

 作り方; カリフラワー1/2株ほど、小さく小分け(250g)、皮を剥いたニンニクを1ついれ、ひたひたの水で煮ます。沸騰したら弱火で。ビタミンが抜ける!と思うなら蒸してもOK.。20分もすれば完全に柔らかくなるので、ゆでた水を切り、ミキサーにかけます。ふわふわに!!ここにバターを大さじ1、塩胡椒、ナツメグ。生クリームそ少しずつ入れてはコクを出す。入れすぎるとトロトロのスープ状に近くなります。ふわふわの軽〜い食感♡がが残る程度に生クリームの量を調節すること。*皮をむいて一口大に切ったジャガイモ100gを一緒に煮て潰せばもう少し安定感のあるマッシュになります。

 

PURÉE DE CHOU-FLEUR

INGRÉDIENTS

1  c. à soupe de beurre
1 /2 chou-fleur, défait en petits bouquets (250g),  + 1 d’ail  +
Sel,poivre, Noix de muscade,  queque c. à soupe de  creme liquide

PRÉPARATION

1. Dans une casserole,  Ajouter le chou-fleur, d’ail et d’eau.Porter à ébullition et laisser mijoter à découvert environ 20 minutes ou jusqu’à ce que les légumes soient tendres. Égoutter.

2. Au robot culinaire, réduire en purée lisse. Saler et poivrer et muscade. Ajouter  le beurre e, et creme, si vous voulez.Réserver au chaud.

保存

保存

保存

保存

保存

Share Button

Scallop Ravigote Sauce, 生ホタテとラビゴットソース 

Hokkaido Scallops & Ravigote Sauce 北海道のホタテとラビゴットソース

Saint Jacques et Sauce ravigote

Sashimi quality scallop from Sugarlady was delivered. Tonight dinner is luxual. ” Hokkado Scallop, ravigot sauce”
 今宵のディナーはSugarladyでお取り寄せした生食用ホタテで作る[北海道ホタテのミ・キュイ mie cuit とラビゴットソース。
Noix de saint jacques de Sugarlady a été livrée. Ce dîner est luxueux.Noix de saint jacques de Hokkado, sauce ravigote”

 

No matter how delicious it is , I am not so keen to eat raw foods, like sushi, sashimi, fresh oyster in HK. But there is an exception: my trusted food company “Sugarlady”. I went to the headquarters and was invited to see all of their productions, examination, and laboratory. I can tell they care about food safety.  Well,

実は、どんなに美味しいと言われても、香港ではまだ、刺身、寿司、生牡蠣を進んで食べたいと思わない私。でも本社まで行って、徹底した管理を間近で見て、スタッフさんたちも総動員でその安全性を説明してくれた SugarLady の生食用の商品はとっても安心。

Je ne suis pas si désireux de manger des aliments crus, comme les sushis, sashimi, huîtres fraîches à Hong Kong. Mais il existe une exception: l’entreprise alimentaire de confiance “Sugarlady”.Je suis allé au quartier général et j’ai été invité à voir toutes leurs productions, examens et laboratoires. C’est vrai qu’ils se soucient de la salubrité des aliments.

A rough translation of the French phrase mi-cuit is “half-cooked,” through low temp, and the texture is just like “raw”. For sashimi quality scallop, it is easy. you simply pan-fry 10 seconds on each surface of scallop,
ミ・キュイ  mie cuit とは中まで加熱された。ほどよく焼けた、あるいはミディアム程度に加熱されたという意味のフランス料理単語で、温度計とにらめっこしながら科学実験を行うような調理法。しか〜し、要は、お刺身用を使えば、半生で仕上げられるので、さっと表面を炙る程度でOK.
On associe la cuisine japonaise au cru du sashimi ou au cuit des yaki-sakana. Entre les deux, il y a le tataki ou l’art du cru et du cuit, bref, du micuit. c’est facile. vous faites simplement poêler 10 secondes sur chaque surface de noix de saint jacques ,
 To bring out more sweetness of scallop, I made french classic herb sauce “Ravigote”. Add caper, shalots, pickles, mustard, and some herbs, and mix well. ravigoté connotes “reinvigorated”, “freshened up”.  Actually, ex French president, Chirac’s favourite food, tête de veau, is always served with this sauce ravigot. You see, tonight, we have special luxual dinner.
ホタテの甘みをもっと引き出すために、ラビゴットソースを添えレストラン風に。。ケッパー、エシャロット、ピクルス、マスタードや香草を加え混ぜるだけさっぱり系のソース。フランス語の動詞ravigoter 「元気を出させる」に由来) なんてたって、シラク元フランス大統領の大好物「テット・ド・ヴォー](tête de veau)」に添えられているフランス伝統ソース。
Pour faire ressortir plus de douceur de noix de saint jacques , j’ai fait lasauce française classique  aux herbes “Ravigote”. Ajouter le câpres, les shalots, les cornichons, la moutarde et quelques herbes et bien mélanger. En fait, ex-président français, M. Chirac, adore la tête de veau, qu’est toujours servie avec cette sauce ravigote. Vous voyez, ce soir, nous avons un dîner luxueux spécial.

Ravigote Sacuce

Mix all ingredients below.

4 tbsp wine vinegar,  /  2 tbsp. Dijon mustard /  salt and pepper
1/2 cup grapeseed oil/   / 1/2 cup finely chopped flat parsley
1 cup minced pickles, cornishon / 3tbsp apers, rinsed and minced / 2 small shallots, minced
ラビゴットソース
ワインビネガー 1/4カップ、 ディジョンマスタード大さじ2、塩胡椒、サラダ油カップ1/2、パセリのみじん切り 1/2カップ、 きゅうりのピクルスのみじん切り50g、ケッパー大さじ3、エシャロットのみじん切り2つ分
La sauce ravigote

保存

保存

保存

保存

保存

保存

保存

保存

保存

Share Button