Tarama タラマ フィンガーフード

タラマ Tarama  (フィンガーフード)

In France, Tarama is very poplular, a pinky & creamy dip, that you can buy at supermarket, fishstore, luxual food store, etc. French people love Tarama!

フランスでよく見かけるピンクのディップ、タラマ(Tarama)。どんな小さなスーパーだって、おつまみセクションのオリーブやサラダの横に置いてあるし、魚屋にだってある、高級食材店にだってある! フランス人はタラマが好きなのです!

En France, Tarama est très poplulaire, une trempette rose et crémeuse, que vous pouvez acheter au supermarché, le magasin de poisson et  d’alimentation luxueux, etc. Les Français aiment Tarama!

Tarama(centrer), h tofu hummus with beet

Tarama is a nickname for taramasalata (or taramosalata), a Greek dip, served as part of a meze platter as tapas, or apperitives, before meals.

本来タラマとは魚卵という意味で、、ギリシャではタラモサラタ(taramosalata)、トルコ語ではタラマ(Tarama)。そして一般的は タラマ(魚卵)をオイーブオイルやクリーム、パンと練り合わせた濃厚&クリーミーなディップをタラマと呼んでいます。

Tarama est un surnom pour taramasalata (ou taramosalata), un trempage grec, servi dans le cadre d’un plateau de meze comme tapas ou apéritifs avant les repas.

The authentic Greek dish is a creamy, smooth paste made with fish roe (tarama) that is combined with olive oil, water-soaked (and squeezed dry) bread, plus lemon juice, then emulsified until it reaches a whipped consistency. Then, Tarama is served with grilled pita bread or crudités.

しか〜し、日本ではタラモサラダと呼ばれ、「タラコとジャガイモのマヨネーズで合えたサラダ」。そして「サラ」なのに、点々をつけて、「サラ」に進化してしまったけど(笑)。 今日は元祖、ヨーロッパのタラマを作りましょう。ディップね、ディップ!!

Le plat grec authentique est une pâte lisse et crémeuse à base d’œufs de poisson (tarama) qui est combinée avec de l’huile d’olive, du pain trempé à l’eau (et séché), plus du jus de citron, puis émulsifié jusqu’à ce qu’il atteigne une consistance fouettée. Ensuite, Tarama est servi avec du pain de pita grillé ou des crudités.

tarama in verrine

Well well, today, Tarama has many different versions; the store-bought tarama is often added pink food coloring. Tarama in france, sometimes with cream, (creme fresh), cheese, & mashed potato.  My recipe is a kind of Asian version, where real Greek tarama and good quality olive oil are very expensive. But,  yet, my tamara, using Japanese tarama (called TARAKO) is very delicious! Either Greek authentic one or my version, fresh tarama is simple to make at home.

元祖と言っても、お高いオリーブ油や滅多に手に入らないボラの卵(カラスミと同じです!)なんかを使う必要はありません。明太子(たらこ)とクリームチーズを使えば、フォーク一本でできます。 パンにつけてもいいし、パスタとあえれば、簡単たらこクリームパスタ!の出来上がり。

Bon,  aujourd’hui, Tarama a plusieurs versions différentes; Le tarama acheté en magasin est souvent ajouté à la coloration alimentaire rose. Tarama en france, parfois avec de la crème (crème fraîche), du fromage et de la purée de pommes de terre.  Ma recette es  une sorte de version asiatique, où le tarama grec et l’huile d’olive de bonne qualité sont très cher. Mais, pas de soucis! . Mon tamara utilisant le tarama japonais (appelé TARAKO) est très délicieux! Une version authentique grecque ou ma version, tarama fraîche est simple à faire à la maison.

Many different TARAMA! (いろんな種類のタラマ)

Tarama with TARAKO!

40g Mentaiko (Japanese or Korean mentaiko or tarako)
50g cream cheese (Philadelphia) or Mascarpone
3 tbsps fresh cream or yogurt
Smoked salt * using smoky flavour become more similar to greek Tarama.
Lemon juice (about 1 teaspoon), pepper, Tabasco, (optional)

In a bowl, stir cream cheese until it is softened completely. (or Process in food processor until creamy and smooth).
Add all ingredients; mix well. Adjust taste with smoked salt, lemon juice. Serve with bread or crackers.

 

タラコのタラマ:

  • 明太子(たらこチューブ)1/2腹 (30~40g)
  • クリームチーズ またはマスカルポーネ 50g程
  • 生クリーム、またはヨーグルト大さじ3程 (なければクリームチーズで代用)
  • 燻煙塩 Smoked Salt  *燻煙香があると本来のタラマに近づきます。レモン汁(小さじ1ほど), 胡椒、タバスコ、適量
  1. 生食用のたらこの場合;まな板にラップを敷きタラコに切れ目を入れ、スプーンでタラコの粒を皮から削いでから使ってください。クリームチーズをレンチンに20秒で柔らかくする
  2. フードプロセッサーまたはボールに柔らかくしたチーズ、生クリームを入れて良く攪拌させる。そこにタラコを入れさらに擦りまぜる。レモン汁、塩胡椒、タバスコで味をつける。 パンケーキ、パンやクラッカー、野菜を添える。
  • ギリシャやトルコでは、フランスのように、クリームは使わず食パンとオリーブオイルを攪拌して、タラマを作りますが、フランスだと乳製品を入れることが多いです。

Tarama avec TARAKO!

40g Mentaiko (japonais ou coréen mentaiko ou tarako)
50g de fromage à la crème (Philadelphie) ou Mascarpone
3 c. À thé de crème fraîche ou de yaourt
Le sel fumé * utilisant de la saveur fumée devient plus similaire à Tarama grecque.
Jus de citron (environ 1 cuillère à café), poivre, Tabasco, (facultatif)

Dans un bol, mélanger le fromage(Philadelphie), jusqu’à ce qu’il soit ramolli complètement. (Ou Traiter dans le robot  jusqu’à consistance crémeuse et lisse).
Ajouter tous les ingrédients; bien mélanger. Réglez le goût avec du sel fumé, du jus de citron. Servir avec du pain ou des biscuits.

 

保存

保存

保存

保存

保存

保存

保存

保存

保存

Share Button

Petits pois à la française プティポワ~フランス-春夏のお惣菜。peas with bacon

Petits pois à la française – プティポワフランセ, フランス-春夏のお惣菜。Braised peas with bacon & onions

Mayu’s kitchen & Co.’s late spring menu has “Petits pois a la francaise” every year.  This is one of soul foods for french people, including  the famous chef “Alain Ducasse”.  Petits-pois à la française  reminds him of his childhood and the wonderful memories of  his grandmother’s cooking.

Mayu’s Kitchen & Coの晩春メニューといえば “プティポワ ・ア・ラ・フランセ”。白アスパラが早春だとすれば、6月7月が旬のお豆ちゃんは晩春のフランスのお惣菜の代表選手。三ツ星レストランの大御所、アランデゥカスだって、「おばあちゃんの味で僕のソールフード」って言うくらいの美味しいメニューなんです。 

Le menu de printemps de Mayu’s Kitchen & Co. propose “Petits pois a la francaise” chaque année. C’est l’un de cuisine du terroir pour les Français, y compris le célèbre chef “Alain Ducasse”. Petits-pois à la française lui rappelle son enfance et les merveilleux souvenirs de la cuisine de sa grand-mère.

Same here,  I have a lot of great memories of this dish, cooking with students in my apartment in Paris, the green smell of peas as you picked the pods,  My students’ surprises and discoveries of  lovely freshness & sweetness of peas.

この”プティポワ ・ア・ラ・フランセ”は私にとっても思い出深いお料理の一つ。パリのアパルトマンでやっていたお料理教室や、このお惣菜が好き!と言ってくれた沢山の生徒さん、お肉を食べずにこのソースだけ「うま〜い!」とたっぷりバゲットにつけて食べる女の子、グリーンピーズ嫌いちゃんが、グリーンピース大好きさんに変わった伝説のお料理、そして、マルシェに山積みのサヤから豆を取り出すときのあの新緑&春の香り。などなど。 パリのクラスはこんな感じ、こちらです

Même ici, j’ai beaucoup de souvenirs de ce plat, je cuisine avec mes étudiants dans mon appartement à Paris, l’odeur verte de petits pois, en les écossent avec mes doigts, , les surprises de mes étudiants et les découvertes de fraîcheur et de douceur de petits pois.

香港は暑くなるのが早いので、プティポワも早々4、5月にお目見えです。フランスでは、レタスを混ぜるのが定番の作り方ですが、アスパラ、芽キャベツ、スナップエンドウも混ぜて春野菜のお惣菜も美味しいです。

Petits pois à la française Braised peas with bacon & onions

Ingredients (4 ~ 6 person)

450g of peas with pods
1 white onion
100g smoked bacon
Some lettuce salad leaves
1 tbsp flour & 1tbsp of brown sugar
A little butter and oil, salt & pepper

preparation
1: Start with small family shelling peas without putting down.
2. Heat gently butter and oil in a cast iron pot and add the onion cut into strips and bacon
3. Sauté 5 minutes then add a tbsp flour
4. Add 1 or 2 cups of water. mixes well.
5. Add the coarsely cut lettuce and peas, heat with the lid and cook 3 min. asaisonez with salt and pepper

プテイポワ・ア・ラ・フランセ (4人分)フランス-春夏のお惣菜。

  • 玉ねぎみじん切り1個
  • バター大さじ1/ベーコン(小さく切る)100g /小麦粉 大さじ1/ 砂糖大さじ1
  • 水 2カップ  塩、胡椒
  • グリーンピース  450g  生の場合下茹でをしておく。冷凍でも可、
  • レタス(ちぎる)1/2個、飾り:ハーブ(パセリ、セルフィーユ
  1. フライパンに、鍋にバターを熱し、玉ねぎとベーコンを加える。玉ねぎがしんなりしたら、小麦粉をふり入れからめる。
  2. 水を少しずつ注ぎ入れ、だまのないように手早くよく混ぜる。砂糖、塩、胡椒で味を整える。
  3. レタスをちぎって、と下湯でしてあるグリーンピースを加えて一度沸騰させる。プティ・ポワソースを盛り付ける。
  4. **写真は豚のロースにくのソテーのソースとなってます。

Petits pois à la française

Ingrédients ( 4~6 person)

450g de petits pois avec les cosses
1 oignon blanc
100g de lardons fumés
Quelques feuilles de salade laitue
1 cs de farine,  et  1 cs de cassonade
Un peu de beurre et d’huile

Préparation
1: Commencez par écosser les petits pois en famille sans en mettre par terre.
2. Chauffez doucement le beure et d’huile dans une cocotte en fonte et ajoutez l’oignon découpé en lamelles et les lardons
3. Faites revenir 5 minutes puis, ajoutez un cs de farine
4. Ajoutez 1 ou 2 tasses d’eau. melanges bien. et ajoutez 1 cs des cassonade.
5. Ajoutez la  laitue  découpée grossièrement ainsi que les petits pois, chauffez avec le couvercle et laissez cuire 3 min.  asaisonez avec de sel et poivres

 

 

保存

保存

保存

保存

保存

保存

保存

Share Button