Matcha Syrup & Rice Dumpling 全部手作り!抹茶蜜と白玉パフェ

Green Tea (Matcha/Maccha) Syrup & Rice Dumpling
抹茶シロップと白玉クリームパフェ

Matcha is one of Japanese Green tea. Nowadays, fewer people need this translation since Matcha became the symbol of Japanese food/beverage, like “SUSHI”. In Kyoto, every single desserts and sweets have Matcha flavour. Funny enough, many foreigners try something with “Matcha flavor”, a lot more than local Japanese. So, I made this, ” matcha & rice dumplings parfait” for French ladies.

今や、寿司と並んで、日本を象徴する抹茶。京都に行けば、全てのスウィーツに「抹茶」味があり、今や日本人より、外国人の方が興味を示すまでになっている。 ってなわけで、私もフランス人マダムの集まりで、抹茶パフェを作ってみました。

Le matcha est un thé vert japonais. De nos jours, moins de gens ont besoin de cette traduction puisque Matcha est devenu le symbole de la nourriture / boisson japonaise, comme “SUSHI”. À Kyoto, tous les desserts et les bonbons ont une saveur de matcha. Assez drôle, beaucoup d’étrangers essayent quelque chose avec la «saveur de Matcha», beaucoup plus que le Japonais local. Donc, j’ai fait ça, “matcha & boulettes de riz parfait” pour les dames françaises.

Often, women love to talk “Diet & Lose weight”, even when they are eating giant hamburgers with french fries (LOL).  These french ladies are not exception.  So,  I felt free to add extra whipping cream to this traditional bitter matcha and simple rice dumpling.

いつも、ダイエット、ダイエット。。。と言っているこのフランス人マダムの集まりですが、抹茶シロップ+白玉団子だけだと味がシャープなので、フランス人が大好きなクリームをトッピングしました。

Until this point,  it was perfectly fine… but but but, I added ” ARARE – tiny balls of Japanese rice savory crackers” as a little kick of taste.   This made my dessert disaster.   Why this dessert tastes salt?  ” Who added salt in the dessert?”   Basically, they wanted “SWEETS”, and   no traditional Japanese technique to bring up the sweetness by  saltiness, the opposite flavour…   Oops…  ( By the way, French eat blue cheese with honey,  sheep cheese with cherry jam or chutney.   They told me that the saltiness in the cheese is excellent with the sweetness from the honey…  Cheese is allowed to do so!)

ここまでは良かったのですが、最後に「ぶぶあられ」をかけたのが間違いだった。。。デザートが塩っぱい!っとは何事ぞ!!と。フランス人マダムの文句が炸裂。あんただって、チーズに蜂蜜とかジャムとかつけんじゃない!!っと言ったら、あれはチーズでデザートじゃないOKという返事。。。う〜ん。。。(私はおぜんざい+塩昆布も、チーズ+蜂蜜も、両方好きです)

抹茶シロップと白玉クリームパフェ

白玉団子: 白玉粉/もち粉100g + 水90ml +砂糖10g

抹茶シロップ : 抹茶… 5g(小さじ2)+ 砂糖60g + お湯50g

つぶあん…80g、 ホイップクリーム、アイスクリーム、ぶぶあられ。

  1. 抹茶シロップ: 抹茶と砂糖をよく混ぜる。お湯を少しずつ加え、その都度よく混ぜる。*抹茶と砂糖を混ぜてから液体を加えたほうが、ダマになりにくい。抹茶だけ先に茶漉しで振るっておくとさらに効果的。
  2. 白玉を作る: ボウルに白玉粉を入れる。水を少しずつ足し,耳たぶ位の固さになるまでこねる。小さく1,5cmぐらいの大きさに丸めてクッキングシートの上に並べる(くっつかないように)。たっぷりのお湯で茹でるため、少し大きめの鍋を用意する。 白玉団子を熱湯に入れるときに、指で真ん中を潰して、赤血球の形にしてポンポンと熱湯の中に入れて行く。入れた平田まがうき上がってきて1分ほど茹でて出来上がり。
  3. あんこを入れる。(なくても OK)    ②白玉を飾る。③最後に上から抹茶を掛ける。④生クリームを乗せて、あれば、ぶぶあられをかざる。(甘ジョッパイのが好きな方には最高!)

 

Share Button

Modern Papaya Namasu 青パパイヤで洋風なます

Modern Namasu  (Papaya & Carrot ) 洋風 紅白なます 〜青パパイヤ

Namasu (紅白なます) is a traditional salad with thinly sliced daikon and carrot strips marinated in sweetened rice vinegar. The history tells us it is from china in the 8th century. Since then, Japanese people enjoy it during New Year time, as one of Osechi Ryori (New Year’s food). The red (carrot) and white ( daikon) are considered celebratory colors in Japan.

おせちの二の重に入る紅白なます。なますとは本来,生魚の酢漬けで奈良時代に中国から伝来した歴史の深〜い伝統食。そこに大根、にんじんを加え色合いがお祝いの水引のように紅白であることからお祝いの席に並べられる料理のひとつとなったそうです。地方によって酢漬けの魚が鯖(兵庫)だったり、氷頭(鮭:北海道)であったり、そして魚を使わず、柚子や干し柿だったりそのバリエーションは色々。

Namasu (紅白 な ま す) est une salade traditionnelle avec des tranches de daikon et de carotte finement tranchées mariné dans du vinaigre de riz sucré. L’histoire nous dit qu’il est de Chine au 8ème siècle. Depuis lors, les Japonais l’apprécient au Nouvel An, comme l’un des Osechi Ryori (nourriture du Nouvel An). Le rouge (carotte) et le blanc (daikon) sont considérés comme des couleurs de fête au Japon.

It is 21st centry, today. so we can make a modern version, using green papaya, lemon & oranges, It has more crunchy texture and more refreshing effect due to citrus fruits. Anyway, both traditional and modern Namasu is extremely easy to make and can be prepared ahead of time.

現在、21世紀。なますも、そろそろ国際色豊かにモダンになってもいいのでは? っという事で、大根の代わりに青パパイヤ、米酢の代わりにレモンやオレンジを使って洋風マリネにして見ました。作り方はほぼ一緒。切って会えるだけ。簡単です。

C’est le 21ème siècle, aujourd’hui. ainsi nous pouvons faire une version moderne, en utilisant la papaye verte, le citron et les oranges, elle a la texture plus croustillante et l’effet plus frais dû aux agrumes. Quoi qu’il en soit, Namasu traditionnel et moderne est extrêmement facile à faire et peut être préparé à l’avance.

Modern Namasu (Geen Papaya and Carrot Salad)  Servings: 4

200g of green papaya peeled and thinly sliced. ( of course, you can use daikon, instead)
40g of carrot peeled and thinly sliced
1 orange, cut into segments, and keep the juice while cutting it.
1 tsp salt

Seasonings:
1 Tbsp each, of granulated sugar, wine vinegar, olive oil.  pinch of  Kosher salt

1.Put daikon and carrot strips in a bowl and sprinkle salt. mix well and e aside for 10 minutes.
2. Meanwhile combine all the ingredients for the seasonings in a small bowl and whisk well together.
3. Squeeze water out of daikon and carrot.
4. Add oranges, pour the seasonings and mix well together. Serve chilled.

* If you cannot find green papaya,  order it via Sugarlady. It is already sliced, and the portion is a 200g package. So, it is super easy to apply for your cooking.

ーーー

洋風なます:

材料(4人分) 青パパイヤ or 大根 200g /ニンジン 1/4本 50g /塩 小さじ1
オレンジ1〜2個分の果肉とそれを取る時に出る果汁(ジュース)

ドレッシング:ワインビネガー(酢)、砂糖、オリーブ油。各大さじ1
胡椒、ケッパー、オリーブ、パセリ適量

  1. ニンジン、大根、青パパイヤをチーズスライサーですりおろすか、ナイフ縦に線を入れて、ピーラーで剥く、または、包丁でせん切りにして、少々塩を加えまぜる15分置いて、水分が出てきたらぎゅっとと絞る。
  2. 野菜から絞り出された水分量と同じぐらいのオレンジ果汁を加える。
  3. ドレッシングの材料、人参とオレンジの果肉、ジュースをすべて混ぜ合わせる。塩コショウ、砂糖、好みの具材を入れて等で味を整える。

*味の馴染んだ数時間後、2〜3日目くらいが一番美味しい。

*今回使用したのは 青パパイヤの冷凍。なんとなんとSugarLadyのオンラインで変えます。使い切りの200g。冷凍ですが、コリコリ、シャキシャキ感は残っているし、千切りにしてあるので、調理の手間が省けてすごい時短!

Namasu moderne (salade de papaye et de carotte)

Portions: 4
200 g de papaye verte pelée et émincée. (Bien sûr, vous pouvez utiliser daikon, à la place)
40 g de carottes pelées et émincées
1 orange, couper en segments, et garder le jus tout en le coupant.
1 cuillère à café de sel
Assaisonnements
1 c. À soupe chacun de sucre granulé, vinaigre de vin, huile d’olive.
¼ c. À thé de sel casher
1. Mettre les lanières de daikon et de carotte dans un bol et saupoudrer de sel. bien mélanger et laisser de côté pendant 10 minutes.
2. Entre-temps, mélanger tous les ingrédients pour les assaisonnements dans un petit bol et bien mélanger.
3. Pressez l’eau du daikon et de la carotte.
4. Verser les assaisonnements et bien mélanger. Servir frais.
ーー
Share Button