Herbed Steamed Rice

Herbed Steamed Rice:  easy to make in Rice cooker!!

ハーブご飯なんて聞くとオシャレで手間がかかりそうですが、炊飯器一つであっという間!

Le riz herbe: facile à faire dans le cuiseur à riz!!

This herbed rice is a perfect side dish for chicken, stewed in tomatoes, cream or mustard sauce

このハーブご飯、チキンのお料理にぴったり、トマト煮込み、マスタード煮込み、クリーム煮込み、なんでも合うから嬉しい限り。

Ce riz herbe est un accompagnement parfait pour le poulet, cuit dans les tomates, la crème ou  à la moutarde

Recipe is simple,   you follow the recipe of “steamed rice” for 4 people.  But, before you switch on, add 1 teaspoon of herb salt and 10 g of butter. I use SugarLady’s herbed salt, because it is including garlic, onion and several herbs. No need to chop onions & crush garlic. A lot of UMAMI already in it. The boring steamed rice will change to a fancy savory side dish.

作り方は簡単! いつものご飯の2合炊くときに、ハーブソルトを小さじ1とバターを10g入れる。スイッチオン!ここでシュガーレイディからもらったハーブソルトを使うと、旨味たっぷりのハーブごはんが出来上がり。その秘訣はハーブの他にオニオン、ニンニクが入ってる。

Voilà ! vous suivez la recette du “riz cuit à la vapeur” pour 4 personnes. Mais, avant d’allumer, ajouter 1 cuillère à café de sel d’herbe et 10 g de beurre. J’utilise le sel d’herbe SugarLady car il comprend l’ail, l’oignon et plusieurs herbes. Pas besoin de couper les oignons et écraser l’ail. Beaucoup d’UMAMI y est déjà. Le riz cuit à la vapeur ennuyeux se transformera en un plat élégant et savoureux.

If you do not have herbed salt, you can substitute 1 teaspoon of dried herbs, such as tarragon, parsley, basil. Then, add some salt .  And of course, the best is to use fresh herbs. Finely cut one handful herbs, mix with just before serve the rice. ( if you add too early, the beautiful green colour will be disappeared)

ハーブソルトがなければ乾燥ハーブで代用可能。ミックスハーブ、タラゴン、パセリ、バジル、タイム、こんなハーブ達をを合わせて小さじ1ほど、塩も加えて味を見てください。フレッシュハーブがある場合は、これが一番ベスト!食べる直前に細かく刻んでご飯に混ぜれば、爽やかな香りがするバターライスに早変わり。ほらね、美味しそうでしょ〜 オススメです。

Si vous n’avez pas de sel cuit, vous pouvez remplacer 1 cuillère à café d’herbes séchées. l’herbes de Provence, l’estragon, le persil, le basilic. Ensuite, ajoutez du sel.  Bien sûr, le meilleur est d’utiliser des herbes fraîches. Coupez finement une poignée d’herbes, mélangez juste avant de servir le riz. (si vous ajoutez trop tôt, la belle couleur verte disparaîtra)

Mayu’s Kitchen でもハーブご飯、いろんな料理に活躍しています。

保存

保存

Share Button

Vietnam Spring Roll ベトナムの揚春巻き Nems Pork and Shrimp

Spring Roll with  Pork and Shrimp /ベトナムの揚春巻き
Nems Porc et Crevette  (chả giò / nem rán)

Fried Spring Roll  is a traditional dish that can be enjoyed from the north to the south of Vietnam with variations of ingredients depending on the region. Today,  My friend, family roots in Vietnam showed me her family recipe.  It is called chả giò (= crunchy hashish, probably a deformation of the word giòn, crunchy) in the south, where her family is from.

今日はベトナム出身の友人宅でベトナムの家庭料理の揚げ春巻きを教えてもらいました。実は、春巻きと言ってもは北と南では全然違う、材料も違えば、大きさも違うらしい。まるで日本のお雑煮みたい! 南部出身の彼女のレシピはチャーゾーと呼ばれ、一口サイズの小さいもの。

Le pâté impérial ou nem est un plat qui se déguste du nord au sud du Vietnam avec des variations d’ingrédients suivant les régions. Aujourd’hui, mon ami, les racines de la famille au Vietnam m’a montré sa recette familiale. On l’appelle chả giò (= hashish croquant, probablement une déformation du mot giòn, croquant) dans le sud, d’où provient sa famille.

In English-speaking countries, this is also known as Egg rolls, Fried Spring rolls. In French, it is said pâté or imperial roller because according to a legend, this dish would have been very appreciated at the imperial court in a distant period of the history of Vietnam, before the invasion of the Chinese. For some years in France, the term imperial pate has been left out for a shorter name, the nem. This seems rather appropriate considering the term used in northern Vietnam (nem in short version, nem rán or nem Sài Gòn).

英語圏だと「エッグロール」と言われて中華の春巻きとごっちゃ。フランスだと、昔フランス領土だったベトナムという歴史背景から、「帝国のロール」 インペリアルロール、と言われていたり、現在は北ベトナムの揚げ春巻きの通称「ネム」と言われていたり。。。中国の春巻きとは区別されているのが現状。

Dans les pays anglophones, on désigne les pâtés impériaux ou nems sous différents noms aussi : Egg rolls, Fried Spring rolls.En français, on dit pâté ou rouleau impérial parce que selon une légende, ce mets aurait été très apprécié à la cour impériale dans une époque lointaine de l’histoire du Vietnam, avant l’invasion des Chinois. Depuis quelques années en France, on a laissé de côté le terme pâté impérial pour un nom plus court, le nem. Ce qui semble plutôt approprié considérant le terme utilisé dans le nord du Vietnam (nem en version courte, nem rán ou nem Sài Gòn).

Vietnamese Spring Rolls (Cha Gio) – BEST spring rolls ever deep-fried to crispy perfection. ( The best fish sauce is here)

このベトナムの揚げ春巻き、 人生で一番美味しい!!と絶賛のレシピでした。ナンプラーはこのブランドを使うべし。イカのマークとかはまずいらしい。

Les nems (Cha Gio)  vietnamiens – c’est le MEILLEURS rouleaux  croustillante à la perfection. ( le meilleurs nioc man locaex)

Vietnamese Deep Fry Spring Rolls Cah Gio 越南炸春捲

Ingredients for 25 spring rolls.
30 dried rice paper wrappers
<For the Filling>
ground pork, 250g  / fresh shrimp, 100g  / dried glass cellophane noodles 粉絲, 30g/ 5cm carrot/  1 shallot, minced/1 egg york / 1 minced garlic/
4 dried wood ear fungus 木耳 / 4 dried shiitake mushroom/ 1 tsp fish sauce/ white pepper/ salt
<dipping sauce>
3 tbsp fish sauce / 3 tbsp water /  1 lime or lemon juice / 1 tsp of minced garlic / 1 tsp of brown sugar / sweet chili sauce
lettuce, coriander, mint, if you like to eat with.

  1. For the filling, first soak glass cellophane noodles in hot water for 10mins, or until the noodles are quite pliable. Remove from water and slice into 3cm length.
  2. Peel, de-vein and roughly chop the shrimps.
  3. Soak wood ear fungus & shiitake mushrom in room temperature water for about 30 mins until soft, then cut off the hard bits s and slice the rest into matchstick.  peel carrot and slice them into matchsticks.
  4. Add all the ingredients for the filling together in large bowl and stir to combine well.
  5. To make the spring rolls, prepare a shallow bowl filled with room temperature water. Slide one rice wrapper in at a time, pressing down into the water and letting it soak for 10 secs or until the wrapper is soft. Remove and place flat onto your working surface. Spoon out 1 heaping tbsp full of the filling onto the bottom side of the wrapper. Fold up the bottom of the wrapper over the filling, then snugly fold over the two sides as well so that the bottom and two sides form a nice rectangular shape. Tuck in the filling with your fingers and then roll up snug and tight. Place wrapped spring roll on a plate, cover with a wet cloth and proceed to wrap up all the filling in the same manner.
  6. Pour 2cm of frying oil in to a pot/deep frying pan and heat to around (180C). Fry the spring rolls a few at a time for approx 5 mins until golden brown all over. Remove and let drain on paper towels.
  7. Serve hot. Wrap with fresh lettuce, with bowl of dipping and fresh basil and mint as accompaniment.

ベトナム揚げ春巻き:チャーゾー基本 Cah Gio 越南炸春捲

材料(24個分 )
ライスペーパー(直径15センチ)30枚
<中身>豚挽き肉250g /むきえび 100g/干ししいたけ4枚/きくらげ 4枚/緑豆の春雨 30g約1束/
人参5cm細切り/細ねぎ小口切り4本分/すりおろしにんにく小さじ1/ナンプラー小さじ1/生卵の黄身1つ分/塩、白こしょう 少々

<タレ> ナンプラーと水、各大さじ3、ブラルンシュガー大さじ1〜3、ライム汁1つ分、すりおろしニンニク小さじ1

お好みでスイートチリソース、香菜、レタスなど。

  1. タレを作る。
  2. 干しきくらげと干ししいたけは水に戻したら微塵切りにする。海老も1cmぐらいに切りにする。緑豆の春雨は水で柔らかくしキッチンバサミで2~3センチの長さに切る。ライスペーパ以外の具材の材料を全て混ぜて餡を作る。
  3. 水をくぐらせたライスペーパーをまな板おき、具材を握り寿司の大きさをライスパーパーの中央から手前の方に置く。ライスペーパーが柔らかくなったら、両脇を折る。
  4. 餡を包み込むように手前に引くような感じで空気を抜きながら巻く。とじ目を下に向けて置く。
  5. フライパンに揚げ油を1センチぐらいの高さに注ぎ入れて180度に温め、春巻きをカラリと7~8分回しながら揚げる。 よく油を切る。
  6. 出来上がった春巻きをサニーレタスで包みやパクチーも一緒にくるんで食べる。

Nems Porc et Crevette  (chả giò / nem rán)  越南炸春捲

30 galettes de riz de 15 cm a 22 cm. /  huile pour la friture

<Farci>
250g de porc haché / 100g de petites crevettes coupé en petite moceaux / 30g de vermicelles de riz
4 champignons noirs séchés / 4 champignons shiitake séchés / 1 gousses d’ail emancé
4 oignons verts emancé / 5cm carotte râpées / 1 cac.de sauce nioc man
1 jaune d’oeuf
sel/poivre

  1. Réhydrater les champignons dans de l’eau tiède environ 30 mn, y, râpées, Ainsi que le vermicelle (10 mn). coupée 5cm.
  2. Hacher ensemble le porc et les crevettes et y mélanger l’oignon émincé. Ajouter touts les ingredients pour le farci, et le sel et le poivre, bien mélanger l’ensemble, et vérifier l’assaisonnement.
  3. Plonger les galettes dans de l’eau froide ou tiède additionnée d’un peu de sucre en poudre et les retirer aussitôt. Les égoutter sommairement et les poser sur un torchon sec afin d’éliminer l’excès d’humidité. Je conseille d’hydrater une galette à la fois.
  4. Poser un peu de farce en haut en laissant un peu d’espace au dessus, rabattre sur la farce la partie laissée libre puis replier les côtés et rouler enfin la galette en serrant bien. Recommencer l’opération jusqu’à épuisement de la farce.
  5. Poser 2 cm l’huile dans une poêle ou un wok et Chauffer l’huile 180c. Faire frire les rouleaux jusqu’à ce qu’ils soient bien dorés. Les sortir et les déposer sur un papaier absorbant pour en retirer l’excès de gras. Servir chaud avec des feuilles de laitue, des feuilles de menthe et une sauce pour nems

 

保存

保存

保存

保存

保存

保存

Share Button