Modern Papaya Namasu 青パパイヤで洋風なます

Modern Namasu  (Papaya & Carrot ) 洋風 紅白なます 〜青パパイヤ

Namasu (紅白なます) is a traditional salad with thinly sliced daikon and carrot strips marinated in sweetened rice vinegar. The history tells us it is from china in the 8th century. Since then, Japanese people enjoy it during New Year time, as one of Osechi Ryori (New Year’s food). The red (carrot) and white ( daikon) are considered celebratory colors in Japan.

おせちの二の重に入る紅白なます。なますとは本来,生魚の酢漬けで奈良時代に中国から伝来した歴史の深〜い伝統食。そこに大根、にんじんを加え色合いがお祝いの水引のように紅白であることからお祝いの席に並べられる料理のひとつとなったそうです。地方によって酢漬けの魚が鯖(兵庫)だったり、氷頭(鮭:北海道)であったり、そして魚を使わず、柚子や干し柿だったりそのバリエーションは色々。

Namasu (紅白 な ま す) est une salade traditionnelle avec des tranches de daikon et de carotte finement tranchées mariné dans du vinaigre de riz sucré. L’histoire nous dit qu’il est de Chine au 8ème siècle. Depuis lors, les Japonais l’apprécient au Nouvel An, comme l’un des Osechi Ryori (nourriture du Nouvel An). Le rouge (carotte) et le blanc (daikon) sont considérés comme des couleurs de fête au Japon.

It is 21st centry, today. so we can make a modern version, using green papaya, lemon & oranges, It has more crunchy texture and more refreshing effect due to citrus fruits. Anyway, both traditional and modern Namasu is extremely easy to make and can be prepared ahead of time.

現在、21世紀。なますも、そろそろ国際色豊かにモダンになってもいいのでは? っという事で、大根の代わりに青パパイヤ、米酢の代わりにレモンやオレンジを使って洋風マリネにして見ました。作り方はほぼ一緒。切って会えるだけ。簡単です。

C’est le 21ème siècle, aujourd’hui. ainsi nous pouvons faire une version moderne, en utilisant la papaye verte, le citron et les oranges, elle a la texture plus croustillante et l’effet plus frais dû aux agrumes. Quoi qu’il en soit, Namasu traditionnel et moderne est extrêmement facile à faire et peut être préparé à l’avance.

Modern Namasu (Geen Papaya and Carrot Salad)  Servings: 4

200g of green papaya peeled and thinly sliced. ( of course, you can use daikon, instead)
40g of carrot peeled and thinly sliced
1 orange, cut into segments, and keep the juice while cutting it.
1 tsp salt

Seasonings:
1 Tbsp each, of granulated sugar, wine vinegar, olive oil.  pinch of  Kosher salt

1.Put daikon and carrot strips in a bowl and sprinkle salt. mix well and e aside for 10 minutes.
2. Meanwhile combine all the ingredients for the seasonings in a small bowl and whisk well together.
3. Squeeze water out of daikon and carrot.
4. Add oranges, pour the seasonings and mix well together. Serve chilled.

* If you cannot find green papaya,  order it via Sugarlady. It is already sliced, and the portion is a 200g package. So, it is super easy to apply for your cooking.

ーーー

洋風なます:

材料(4人分) 青パパイヤ or 大根 200g /ニンジン 1/4本 50g /塩 小さじ1
オレンジ1〜2個分の果肉とそれを取る時に出る果汁(ジュース)

ドレッシング:ワインビネガー(酢)、砂糖、オリーブ油。各大さじ1
胡椒、ケッパー、オリーブ、パセリ適量

  1. ニンジン、大根、青パパイヤをチーズスライサーですりおろすか、ナイフ縦に線を入れて、ピーラーで剥く、または、包丁でせん切りにして、少々塩を加えまぜる15分置いて、水分が出てきたらぎゅっとと絞る。
  2. 野菜から絞り出された水分量と同じぐらいのオレンジ果汁を加える。
  3. ドレッシングの材料、人参とオレンジの果肉、ジュースをすべて混ぜ合わせる。塩コショウ、砂糖、好みの具材を入れて等で味を整える。

*味の馴染んだ数時間後、2〜3日目くらいが一番美味しい。

*今回使用したのは 青パパイヤの冷凍。なんとなんとSugarLadyのオンラインで変えます。使い切りの200g。冷凍ですが、コリコリ、シャキシャキ感は残っているし、千切りにしてあるので、調理の手間が省けてすごい時短!

Namasu moderne (salade de papaye et de carotte)

Portions: 4
200 g de papaye verte pelée et émincée. (Bien sûr, vous pouvez utiliser daikon, à la place)
40 g de carottes pelées et émincées
1 orange, couper en segments, et garder le jus tout en le coupant.
1 cuillère à café de sel
Assaisonnements
1 c. À soupe chacun de sucre granulé, vinaigre de vin, huile d’olive.
¼ c. À thé de sel casher
1. Mettre les lanières de daikon et de carotte dans un bol et saupoudrer de sel. bien mélanger et laisser de côté pendant 10 minutes.
2. Entre-temps, mélanger tous les ingrédients pour les assaisonnements dans un petit bol et bien mélanger.
3. Pressez l’eau du daikon et de la carotte.
4. Verser les assaisonnements et bien mélanger. Servir frais.
ーー
Share Button

Chouuette a la japonaise 和風シューケット

Chouquettes シューケット(クリームなしのプティシュー)

In France, all bakeries sell these little monsters “les chouquette”, small puffs without cream.  Why is he a monster? This is because everyone becomes addicted and can not stop eating.   LOL!

フランス人に馴染みのふか〜いシューケット。街角のパン屋さんに売っている、普段のおやつ的なクリームの入っていないプチシューのことをシューケットと言います。クリームが入っていない変わりにカリカリの大きな砂糖(あられ砂糖)がまぶしてあって、不揃いでちょっぴりブサ可愛い。

En france, toutes les boulangeries vendent ces petits monstres “les chouquette” petites bouffées sans crème. Pourquoi est-il un monstre? C’est parce que tout le monde deviennent dépendants et ne peuvent pas arrêter de manger.

 

Well, well,  “Chouquettes a la japonaise”…??  hahaha, yes yes, this is because I will pour the melted matcha (green-tea) chocolate, and I stuff matcha ice cream inside.

今回は和風仕立て。。。と言っても大したことはしていません。 千代紙を敷いただけ。。。(笑)これもありですが、この写真のあと、抹茶のチョコレートを溶かして、かけたり、中に抹茶アイスを詰めています。

 les Chouquettes a la  japonais …  Bon, c’est parce que je vais verser le chocolat de Matcha (thé vert) fondu , et je garnis de crème glacée au matcha à l’intérieur.

About30~40 Puffs

50g butter + 50ml  water + 50ml  milk +  70g flour + 2 eggs (L) + hail sugars (coarse sugar crystals)

 

  1. Preheat the oven to 210 C. Line a baking sheet with parchment paper or a silicone baking mat.
  2. Heat the water, salt,  and butter in a small saucepan, stirring, until the butter is melted. Remove from heat and dump all the flour in at once. Stir rapidly until the mixture is smooth and pulls away from the sides of the pan.
  3. Briskly beat in the eggs, one at a time, until smooth and shiny. * when you drop the dough from spature,  the dough must drop slowly and  forme triangle shape the spatre.
  4. Using two spoons, scoop up a mound of dough with one spoon roughly
  5. Place the mounds evenly-spaced apart on the baking sheet. Brush the top of each mound with some of the egg glaze then press hail sugar (coarse sugar crystals) over the top and sides of each mound. Use a lot. Once the puffs expand rise, you’ll appreciate the extra effort (and sugar.)
  6. Bake the cream puffs for 25 minutes, or until puffed and well-browned.

tips

  • La chouquette, parsemée de sucre perlé, est faite de pâte à chou constituée d’eau, de beurre, de farine de froment, d’œufs de sel cuite dans un four.  Sucre Grain ou Scre perlé  dans  G. Detou.
  • Shaping the mounds of dough is easiest to do with a pastry bag, although you can use two tea spoons.
  • The cream puffs are best eaten the same day they’re made. Once cooled, they can be frozen in a zip-top freezer bag for up to one month. Defrost at room temperature, then warm briefly on a baking sheet in a moderate oven, until crisp.

シュー生地 <材料>
30〜40個(小)/15個(大)

小麦粉70g/バター50g/塩ひとつまみ/卵L2個(卵Mの場合は小麦粉60g)

水100cc(または牛乳、水半々ずつ)

卵(材料外仕上げ用)お砂糖、あられ砂糖。

  1. 小麦粉を合わせて振るう。バターは室温に戻す。卵は室温に戻し溶きほぐしておく。
  2. 天板にアルミホイルを敷き、薄くバターを塗っておく。オーブンを210℃に予熱しておく。
  3. 鍋にバター、水、牛乳を入れ中火にかける。沸騰したらすぐ火から下ろし、振るった粉を一度に入れ木べらで手早く混ぜる。<きちんと沸騰させること。でも沸騰させすぎもダメ>
  4. 粉気がなくなりまとまったら、再び中火にかけよく練り混ぜる。鍋底に薄い膜が出来たら火から下ろし、別のボウルに移す。鍋底に膜が出来るまでよく練り混ぜること & 生地は固すぎると膨らみが悪くなり、柔らかいと高さがでず, ぺちゃんこに。溶いた卵を1/3加え泡立て器でよく混ぜる。混ざったら残りの卵の半分も加え混ぜ均一にする。
  5. 卵を2、3回に分けて固さをみながら加えよく練り混ぜる。卵は少し残るのでこれは後に溶き卵ようにとっておく。*生地に艶が出て、木べらですくってゆっくり落ち、垂れ下がった生地が逆三角形になる固さがベスト。
  6. 生地を口金1cmの絞り袋に入れ(口金がない場合は袋先が1cm位になるように切る)間隔を開けて直径3〜4cmに絞り出す。または二つのスプーンをつかって丸く鉄板のうえに生地を載せる 。高さ1cm位の所から口金を動かさずグーッと絞り出し最後は力を抜いて小さな円を描くようにすると角が立たず綺麗に出来上がる。
  7. 塗り卵をつくり(角がある場合は指先に塗り卵をつけて角を押さえてから) 表面にハケで塗る。**シューケットの場合はここであられ糖をたっぷり振りかけて少し押さえつける。
  8. オーブンを190℃に下げ25~30分焼く。萎む原因になるので途中でオーブンは開けない!
  9. こんがりした焼き色になったら焼き上がり。※オーブンによって火力が違うので時間は調節。 しっかり焼けていれば萎まないので、すぐにオーブンから出してもok.

Chouuette a la japonaise

70 g de farine / 50 g de beurre /2 oeufs / 10 cl d’ eau / 70 g de sucre perlé

  1. Porter à ébullition l’eau avec le beurre, le sucre et le sel dans une casserole.
  2. Retirer du feu et ajouter la farine d’un sel coup, mélanger énergiquement pour obtenir un mélange homogène.
  3. Remettre la pâte sur le feu pour l’assécher, elle doit se décoller des bords de la casserole.
  4. Incorporer alors les oeufs un à un en remuant bien entre chaque.
  5. Déposer des petits tas de pâte espacés sur la plaque à pâtisserie beurrée à l’aide d’une poche à douille ou de 2 cuillères.
  6. Saupoudrer de sucre perlé et secouer la plaque pour retirer l’excédent de sucre. Recommencer l’opération, et laisser de côté le sucre qui n’a pas accroché aux choux.
  7. Faire cuire les chouquettes environ 30 min dans le four à 190°C (thermostat 76-), dans le bas du four.
  8. Laissez-les refroidir dans le four éteint et déguster.

Note de l’auteur : On peut congeler ces petits choux une fois cuits, ou les garnir pour en faire des profiteroles.

 

Share Button