Soupe à l’oignon gratiné 本格オニオングラタンスープ

French Onion Soup  本格!オニオングラタンスープ  Soupe à l’oignon gratiné

French onion soup (Onion gratine soup) is a bistro classic.   When it is cold, or when you are hungry,  no one can resists the bubbling melted cheese &  the deep colored flavorful soup.  Oh my…  it is   truly delicious soup !   It is King of the soup!

オニオングラタンスープといえば、フランスのビストロの代表選手。とろっとろ〜&グツグツ〜の熱々チーズが表面を埋め尽くし、焦げたチーズの匂いが鼻緒くすぐるこのスープ。決して高級なスープではないけれど、寒い冬だけでなく、お腹がグ〜っと空いた時、フーフーしながら満腹になるまで食べなくなっちゃう、見るからによだれが出そうな(笑)スープの王様。

La soupe à l’oignon gratinée est un plat classique bistro. Quand il fait froid, ou quand vous avez faim, personne ne peut résister au fromage fondu bouillonnant et à la soupe aux saveurs profondes et colorées.  Ah… c’est vraiment une délicieuse! C’est le roi de la soupe!The most important tip is “caramelized onion”. It takes time, but it is worth to make a deeply dark colored onion paste. The 2nd tip is “broth”. I recommend consommé soup or beef broth ( fond de veau). Onions, broth, salt, and butter mingle magically, and transforms to the luxurious soup that everyone’s favourite.

オニオングラタンスープのポイントはじっくり煮込んだ飴色玉葱。玉葱のスライスは目が痛いし、フライパンに入れてからも時間が掛かるのでこれを作るので断念(😢)する人も多いですが、これが味の決め手なので是非頑張って!二つ目のポイントはスープ。 美味しいコンソメやフォンドボー(お肉/子牛からスープ)を使ってください。チキンブイヨンや野菜のブイヨンでもオッケーですが深みがあるのはやっぱり赤肉からとるフォンドボー。 (ブログの最後に、いつでもどこでも誰でもできる飴色玉葱をご紹介します。えへへ。。。レシピじゃないじゃん。。。ですけど💦)

Le conseil le plus important est “oignon caramélisé”. Cela prend du temps, mais cela vaut la peine de faire une pâte d’oignons de couleur foncée. Le deuxième conseil est “bouillon”. Je recommande la soupe de consommé ou le bouillon de boeuf (fond de veau). Les oignons, le bouillon, le sel et le beurre se mêlent comme par magie et se transforment en la soupe de luxe que tout le monde aime.

Actually,  French Onion Soup  was simple “onion soup” a long long time ago.  Today, it has melted cheese on the sliced bread is on top.  This modern version was created in Paris.  And it was often served after the dinner time for the people enjoyed opera and night entertainments, so the nick name is ” Cured soup for hang-over”.   LoL!   But,  it is true!  When you are hungry,  you definitely want to try this hearty & comfy soup!

ちなみにこのスープ、本場フランスでは、ローマ時代の大昔から作られていましたが、今のような「トロ〜リチーズののった」形になったのは19世紀のパリ。パリでオペラ、バレエなどが盛んだった時代に、終わったあとにカフェなどでよく食べられた事からパリの郷土料理、そして夜食として利用されていたため、二日酔いに効くスープとなんて言われてます。日本でいえば、ラーメンってとこでしょうか。

En fait, la soupe à l’oignon gratiné était simple “soupe à l’oignon” il y a longtemps. Aujourd’hui, il a le fromage fondu sur le pain tranché est sur le dessus. Cette version moderne a été créée à Paris.  Il était souvent servi après l’heure du dîner pour les gens ont apprécié l’opéra et les divertissements de nuit, de sorte que le surnom est “”soupe guéri pour la gueule de bois”. LoL! Mais c’est vrai! Quand vous avez faim, vous voulez absolument essayer cette soupe copieuse et confortable!

French Onion Soup

4 large onions / 30 g of butter/ 1 tablespoon of oil  /2 clove of garlic / 10 g of flour
1 liter of beef broth (veal stock) /   1 bay leaf / Pepper and salt
4 slices of bread  40 g grated cheese

  1. Peel and slice the onions thinly.
  2. Melt butter and oil in a pot, and add onion until soft and lightly browned for 20min. Add a small amount of water several times on the way, while scraping off the onion on the pan. (This is the tip not to burn the onion)
  3. Add flour, mix well.  When the flour has taken color, pour the hot broth, add the bay leaf and cook for 15 minutes.
  4. Cover and let it bubble gently for 20 minutes.
  5. Adjust seasoning.
  6. Divide the cheese over the bread slices and bake in the oven.
  7. Place on soup and serve hot.

本格!フレンチオニオンスープ (オニオングラタンスープ)

玉ねぎ大4個(1kgほど)、バター30g+サラダ油10g、ニンニク2カケみじん切り、10g小麦粉、 1Lのフォンドボー(コンソメスープ)、1ローリエの葉、塩胡椒、スライスしたバゲット4〜8枚、とろけるチーズ(グルリエール、コンテ、ピザ用)

 玉ねぎは繊維に直角に薄切りにする。鍋にバターとオイルを熱し、玉ねぎを中火で炒める。しんなりしたら火を少し弱め、玉ねぎが軽く茶色になるまで20~30分じっくり炒める。途中で少量の水(分量外)を何度か加え、鍋肌についた焼き色をこそげ落としながら炒める。 小麦粉を加えてよく混ぜて、茶色く色づいてきたら、 コンソメスープを注いで、ローリエを加え一度沸騰させて15分。(アクが出たら、丁寧にとります。)蓋をして弱火にして20分にる。 味を見て塩胡椒する。 (コショウを効かせた方が正統派。) 耐熱の器に注ぐ。バゲットを2枚ずつのせ、グリュイエールチーズをちらし、トースターかオーブンのグリル機能でチーズが溶けるまで焼く。

Soupe à l’oignon gratiné

4 large oignons  / 30 g de beurre  / 1 c.a.s d’huile/ 2 gousse d’ail / 10 g de farine
1 l de bouillon de boeuf (fond de veau) / 1 feuille de laurier / Poivre et sel
4 tranches de pains 40 g de fromage râpé

  1. Pelez et émincez les oignons.
  2. Faites-les revenir dans le mélange beurre et huile jusqu’à ce qu’ils soient tendres et légèrement dorés pour 20 min. Ajouter une petite quantité d’eau plusieurs fois sur le chemin, tout en raclant l’oignon sur la poêle. (Ceci est le conseil de ne pas brûler l’oignon)
  3. Lorsque la farine a pris de la couleur, verser le bouillon chaud, ajouter le laurier et laisser cuire 15 minutes.
  4. Couvrez et laissez bouillonner doucement pendant 20 minutes.
  5. Rectifier l’assaisonnement.
  6. Répartir le fromage sur les tranches de pain et les faire gratiner au four.
  7. Déposer sur la soupe et servir bien chaud.

Photo from French Onion Soup by Wiki

〜〜〜玉ねぎを切るのはめちゃくちゃ目が痛い!!時間が掛かる!そんな悩みを解消して、あっという間に美味しいフレンチオニオンすーぷを作りたい人には、こちらシュガーレディーの「オニオンソテー」をお勧めします。なんて便利なものが世の中にはあるんだ! 苦労ゼロで素晴らしく美味しいオニオンスープができちゃうなんて〜! 料理人として、悔しいけど、あっぱれ!!すぎて文句言えない。。。(苦笑)活用してみてください、フレンチオニオンスープが心ゆくまでエンジョイできます!そして今回はチーズもシュガーレディーの「ナチュラルチーズ」とろ〜〜り糸引いて美味しさ倍増。

こちらSugarLadyのナチュラルチーズ。オレガノなんかのスパイスもちょっぴり入っているので美味しさ倍増! 試してみてね〜

 

保存

Share Button

Kabocha pumpkin potage カボチャのポタージュ(お手軽編)~

Hokkaido Kabocha pumpkin soup

北海道えびすカボチャのポタージュ:Soupe de Courge Hokkaido

It is getting cold, and near the Halloween.  It is the season of pumpkin.    Pumpkin plus 3 ingredients become a tasty creamy soup!

もう直ぐハロウィン。一番に思いつくのはカボチャ。 材料は4つ。カボチャ、玉ねぎ、固形ブイヨン、牛乳。ブレンダーがあれば20分で完成するものといえばカボチャのポタージュ。

Il commence à faire froid, et près de l’Halloween. C’est la saison de la citrouille. La citrouille et 3 ingrédients deviennent une délicieuse soupe crémeuse!

Usually, cut pumpkins, cook in soup stock, then smooth by the blender/mixer. But, my blender does not work… omg…

生のカボチャを切ってブイヨンで煮てブレンダーにかける。しか〜し ブレンダーが見つからない。。。これじゃポタージュできないじゃん!

Usually, cut pumpkins, cook in soup stock, then smooth by the blender/mixer.  But, my blender does not work… Oh…

No worry..    I have a secret ingredients in my freezer, “Kabocha pumpkin puree medallions

心配ご無用。 冷凍庫にあった便利な代物 ”カボチャの裏ごし

Pas d’inquiétude … J’ai des ingrédients secrets dans mon congélateur! Medallions de la purée de citrouille congelée

材料6人分

カボチャ500kg,(皮をとって賞味360g程)(カボチャの裏ごし1袋360g)玉ねぎ大1つ(200g),  固形スープ 1 or 2個(400ml分)、塩こしょう、バター、オリーブオイル。<お好みで、ミルク、生クリーム、サワークリーム、シナモン、>

  1. カボチャを3分チンして包丁が入りやすくする。カボチャの皮、種、中身取り除き一口大に切る。
  2. 鍋にバターを熱してスライスした玉ねぎを5分程焦げないように炒める。生のカボチャを加えて、全体に油が回ったら、固形スープとひたひたに水をそそぎ、蓋をしてカボチャが柔らかくなるまで煮る。15分もあれば大丈夫。*冷凍のカボチャ裏ごしも液体を入れる前に入れる
  3. ブレンダーでボタージュにする。その後、ミルク、生クリーム、塩、胡椒で味を整える。お皿にもって、飾りでクリームやシナモン、ピンクペッパーを載せる。完成! カボチャ裏ごしを使う場合はブレンダーにかけなくてもOK

For 5-6 people

– 1/2 Hokkaido about 500g .( 360g after removed skin and seeds)
– 1 large onions. (200g)
– 1 cube of vegetable broth or chicken (500ml liquid).
– Salt, pepper
– 1 tablespoons butter or olive oil.
– Some milk / cream/fresh cream / sour cream optional
– cinnamon, pink pepper (optional and for decoration)

1) In a pan add the oil. Sauté onions.
2) For  pumpkin, remove the seeds and stringy fiber, then remove the skin with a very sharp knife and cut into pieces. Peel and cut into pieces.
3) Sauté onion in the pan 5 minutes. Add pumpkin, salt, pepper and a cube. Pour the water and cook over medium heat for about 20 minutes (the pumpkin  should be tender).
4) Mix in blender. Add some milk / cream, some tablespoons of sour cream, if you prefer softer and smoother tastes. Put in a serving bowls, garnish with the red pepper, cinnamon, and a little milk or  cream. * if you use pumpkin puree,  no need to use blender/mixer to smoother.

—-

Velouté de courge Hokkaido

Pour 5 à 6 personnes

Ingrédients
– 1 courge Hokkaido d’environ  500g ( 360g  Medallions de la purée de citrouille congelée)
– 2 oignons. (200g)
– 1 or 2 cube de bouillon de légume ou poulet (500ml liquide)
– Sel, poivre
– 1 cuillères à soupe d’huile d’olive ou beurre
– 100 ml de  lait/ crème liquide(facultatif)
– Huile d’olive,crème fraîche , quelques cannelle, poivre rouge, (facultatif et au moment de servir)

1 )Dans une cocotte, ajoutezl’huile. Faites revenir les oignons.
2 )Coupez la courge en 4 dans le sens de la longueur. Ôtez les pépins et la fibre filandreuse, puis ôtez la peau avec un couteau qui coupe bien et coupez la en morceaux. Pelez et coupez en morceaux.
3 ) Faites revenir la courge  dans la cocotte 5 mn. Ajoutez du sel, du poivre et un cube. Versez l’eau et faites cuire à feu moyen environ 20 mn (les courges doivent être tendres).
4)Mixez au blender. Ajoutez 100 ml de  lait/ de crème liquide ou qeulque cuillères à soupe de crème fraîche, si tu preferes plus doux et onctueux. Mettez dans les bols de service, décorez avec la poivre rouge, cannelles, et un peu de lait ou de crème fraîche. *  Si vous utilisez la purée de kabocha, pas besoin d’utiliser blender pour plus de douceur.

 

保存

保存

保存

保存

保存

保存

保存

Share Button