Apple Rose Non Bake Tart, バラりんごの焼かないタルト

Apple Rose -Non Bake Tart バラりんごの焼かないタルト Tarte de Roses aux pommes

Pretty apple roses!!  It’s a big wow effect from ladies!   No doubt, it could flourished my client’s “Happy Birthday” table.

薔薇のタルト!!  完全フォトジェニックなデザート完成! 見た目がとっても綺麗で女子がわぁアアアアアア〜っと喜んでくれるデザート。

Une jolie tarte roses de pommes!   Elle a  fleuri la table de “bonne anniversaire” de ma cliente.  C’est un effet waouh!

We transform a simple apple to beautiful roses, then, the normal tart apples into a work of art.

何を隠そう、これは、りんご!!

On va transforme une simple pomme en des roses, et, la tarte aux pommes normal en véritable oeuvre d’art.

Contrairement à ce que vous pourriez penser, la préparation n’a rien de compliqué, c’est même plutôt facile et tres simple.  Mais, on doit travailler…  parceque on fait beaucoupl les roses pour fleurisser  ce tart

りんごをスライスして、さっとシロップで煮るだけなので、下準備は簡単! リンゴの皮の色で赤く染めていますが、赤くならない時は、食紅やざくろシロップを入れて。紅ショウガはいけません(笑)

Contrary to what you might think, the preparation is not complicated, it is even rather easy and very simple. But, we must work … because we make a lot of roses to flourish this tart.

When these ladies are making roses,  it is so funny and  to listen their conversation. ” ah… cannot roll!, but mine is better than you.”.  ” What ?   No, no, no, your roses are  squashed.. mines are looks more stylish…” oh lah lah….  ladies’s real talk is very funny…

しか〜し、りんごをくるくる巻くのが、いちいち、大変。。。 でも、女子会では盛り上がる!! おしゃべりしながら巻いたら、不細工な薔薇の出来上がり。 隣の女子が、もっと綺麗に作ろうよ!!とか、センスな〜いとか、冗談交じりの本音トーク。 女子ならではの会話が飛び交ってこれもとっても楽しい。

Quand ces dames font des roses, c’est si drôle et d’écouter leur conversation. “Ah … ne peut pas rouler !, mais le mien est meilleur que toi”. “Quoi? Non, non, non, vos roses sont écrasées … les mines sont des looks plus élégants …” oh lah lah … la vraie conversation des dames est très drôle …

I can guarantee that this recipe will have the most beautiful effect on your table and that it will make sensation with your guests!

お誕生日おめでとうございます。 マダムY!! このバラタルト、絶対女子会盛り上がりアイテムになります!!

Je peux vous garantir que cette recette sera du plus bel effet sur votre table et qu’elle fera sensation auprès de vos invités !

first,  how to make apple roses.  ROSES WITH APPLES for 20 roses:
– 2 or 3 red-fleshed apples *
– Water
– The juice of a lemon
– 6 large tablespoons of sugar

  1. Rinse the apples, cut them in 4 then remove the core and the seeds (no need to peel them, leave the skin)
  2. Using a slicer (or a sharp knife), cut very thinly, thinly sliced ​​apples
  3. In a microwaveable container, place the apples slices, mix 6 large tablespoons of sugar with 6 tablespoons of water, mix well, then heat 2 minutes in the microwave. Leave it, until it’s cold * To make the apples more flexible & softer  (so they will be easier to work and make the roses)  Not too much soft!

 まずはバラのリンゴのコンポートの作り方。

リンゴ2〜3個を皮付きのまま4つに切る。種と芯を取って、スライサーでごくペラペラに切る。チンできる容器にお砂糖と水を各大さじ6入れて、よくかき混ぜて、リンゴのスライスをのせて、レンジで2分チン。冷めるまでほおておく。 リンゴがしんなり柔らかい方が、バラが作りやすい。グツグツ煮るとリンゴの原型がなくなるので注意。そして、まきまきします。

D’abord, comment faire des roses aux pommes..  ROSES  AUX POMMES (pour 20 roses ) :
– 2 ou 3  pommes à chair rouge
– Eau
– Le jus d’un citron
–  6  grosses cuillères à soupe de confiture d’abricot
– Sucre glace (pour la finition)

  1. Rincez les pommes, coupez-les en 4  puis enlevez le trognon ainsi que les pépins (pas besoin de les éplucher, il faut laisser la peau)
  2. A l’aide d’une mandoline (ou d’un couteau bien aiguisé), coupez très ,très  finement des lamelles de pommes
  3. Dans un récipient (pouvant aller au micro-ondes),  disposez les tranches, mélangez 6 grosses cuillères à soupe de sucre avec 6 cuillères à soupe d’eau,mélangez bien, puis faites chauffer 2 minute au micro-ondes.  laisse-la, jusqu’a c’est froid.
  4. * afin de rendre les pommes plus souples  (ainsi elles seront plus faciles à travailler et faire les roses)

 

保存

保存

保存

保存

保存

保存

保存

Share Button

Petits pois à la française プティポワ~フランス-春夏のお惣菜。peas with bacon

Petits pois à la française – プティポワフランセ, フランス-春夏のお惣菜。Braised peas with bacon & onions

Mayu’s kitchen & Co.’s late spring menu has “Petits pois a la francaise” every year.  This is one of soul foods for french people, including  the famous chef “Alain Ducasse”.  Petits-pois à la française  reminds him of his childhood and the wonderful memories of  his grandmother’s cooking.

Mayu’s Kitchen & Coの晩春メニューといえば “プティポワ ・ア・ラ・フランセ”。白アスパラが早春だとすれば、6月7月が旬のお豆ちゃんは晩春のフランスのお惣菜の代表選手。三ツ星レストランの大御所、アランデゥカスだって、「おばあちゃんの味で僕のソールフード」って言うくらいの美味しいメニューなんです。 

Le menu de printemps de Mayu’s Kitchen & Co. propose “Petits pois a la francaise” chaque année. C’est l’un de cuisine du terroir pour les Français, y compris le célèbre chef “Alain Ducasse”. Petits-pois à la française lui rappelle son enfance et les merveilleux souvenirs de la cuisine de sa grand-mère.

Same here,  I have a lot of great memories of this dish, cooking with students in my apartment in Paris, the green smell of peas as you picked the pods,  My students’ surprises and discoveries of  lovely freshness & sweetness of peas.

この”プティポワ ・ア・ラ・フランセ”は私にとっても思い出深いお料理の一つ。パリのアパルトマンでやっていたお料理教室や、このお惣菜が好き!と言ってくれた沢山の生徒さん、お肉を食べずにこのソースだけ「うま〜い!」とたっぷりバゲットにつけて食べる女の子、グリーンピーズ嫌いちゃんが、グリーンピース大好きさんに変わった伝説のお料理、そして、マルシェに山積みのサヤから豆を取り出すときのあの新緑&春の香り。などなど。 パリのクラスはこんな感じ、こちらです

Même ici, j’ai beaucoup de souvenirs de ce plat, je cuisine avec mes étudiants dans mon appartement à Paris, l’odeur verte de petits pois, en les écossent avec mes doigts, , les surprises de mes étudiants et les découvertes de fraîcheur et de douceur de petits pois.

香港は暑くなるのが早いので、プティポワも早々4、5月にお目見えです。フランスでは、レタスを混ぜるのが定番の作り方ですが、アスパラ、芽キャベツ、スナップエンドウも混ぜて春野菜のお惣菜も美味しいです。

Petits pois à la française Braised peas with bacon & onions

Ingredients (4 ~ 6 person)

450g of peas with pods
1 white onion
100g smoked bacon
Some lettuce salad leaves
1 tbsp flour & 1tbsp of brown sugar
A little butter and oil, salt & pepper

preparation
1: Start with small family shelling peas without putting down.
2. Heat gently butter and oil in a cast iron pot and add the onion cut into strips and bacon
3. Sauté 5 minutes then add a tbsp flour
4. Add 1 or 2 cups of water. mixes well.
5. Add the coarsely cut lettuce and peas, heat with the lid and cook 3 min. asaisonez with salt and pepper

プテイポワ・ア・ラ・フランセ (4人分)フランス-春夏のお惣菜。

  • 玉ねぎみじん切り1個
  • バター大さじ1/ベーコン(小さく切る)100g /小麦粉 大さじ1/ 砂糖大さじ1
  • 水 2カップ  塩、胡椒
  • グリーンピース  450g  生の場合下茹でをしておく。冷凍でも可、
  • レタス(ちぎる)1/2個、飾り:ハーブ(パセリ、セルフィーユ
  1. フライパンに、鍋にバターを熱し、玉ねぎとベーコンを加える。玉ねぎがしんなりしたら、小麦粉をふり入れからめる。
  2. 水を少しずつ注ぎ入れ、だまのないように手早くよく混ぜる。砂糖、塩、胡椒で味を整える。
  3. レタスをちぎって、と下湯でしてあるグリーンピースを加えて一度沸騰させる。プティ・ポワソースを盛り付ける。
  4. **写真は豚のロースにくのソテーのソースとなってます。

Petits pois à la française

Ingrédients ( 4~6 person)

450g de petits pois avec les cosses
1 oignon blanc
100g de lardons fumés
Quelques feuilles de salade laitue
1 cs de farine,  et  1 cs de cassonade
Un peu de beurre et d’huile

Préparation
1: Commencez par écosser les petits pois en famille sans en mettre par terre.
2. Chauffez doucement le beure et d’huile dans une cocotte en fonte et ajoutez l’oignon découpé en lamelles et les lardons
3. Faites revenir 5 minutes puis, ajoutez un cs de farine
4. Ajoutez 1 ou 2 tasses d’eau. melanges bien. et ajoutez 1 cs des cassonade.
5. Ajoutez la  laitue  découpée grossièrement ainsi que les petits pois, chauffez avec le couvercle et laissez cuire 3 min.  asaisonez avec de sel et poivres

 

 

保存

保存

保存

保存

保存

保存

保存

Share Button