Tonkatsu -Pork cutlet in HK! うまいね〜豚カツ&山盛りキャベツ「さぼてん」

Yummy! Tonkatsu -Pork cutlet in HK! うまいね〜豚カツ&山盛りキャベツ「さぼてん」

Cannot belive I found Japanese pork cutlet restaurant, “Saboten” (means Cactus)” in HK. When I was working in Tokyo,  I had lunch sometime for good portion & hungry meal.  I can not stand it, if I do not to try it.  it is a kind of nostalgia, homey japanese food! .
日本のとんかつチェーン店「さぼてん」。日本にいた時はOLのランチでよくお世話になりました。ボリューム満点、シャキシャキキャベツお代OK。 このさぼてんが香港に支店を持っているというので、懐かしさのあまり、いてもたってもいられない。

Je ne peux pas croire que j’ai trouvé le restaurant de porc côtelettes japonais, “Saboten” (signifie Cactus)” en HK. Quand je travaillais à Tokyo, j’ai déjeuné parfois pour un bon repas complet. Je ne peux pas supporter, si je ne l’essaye pas. C’est une sorte de nostalgie, une cuisine japonaise chaleureuse!

img_1128

Look Look!!    Freshly fried, beautiful & juicy pork cutlet with crunchy & crisp outside. I love Japanese PANKO (bread crumbs) this is roughly crumble, so it gives you extra crunchiness.

じゃ〜ん!! 特上ロースのとんかつ。煎りたてのゴマをすりすりして、甘辛いとんかつソースといただきます。 熱々、カリカリ、ジュワッとしたトンカツ!  日本の味と一緒だよ!!

Regarde regarde!!  belle et juteuse côtelettes de porc frit fraîchement, avec croustillant  à l’extérieur. J’aime beaucoup japonais PANKO (chapelure), c’est très corsé, donc il  donne plus de croustillant.

img_1124

love very finely shreded Japanese cabbage, it is fresh, crisp but soft,  sweet and less stink than european firm ball cabbage.  And, I don’t know why, but Tonkatsu & giant heap of shredded cabbage are always combo in Japan, like hamburger and potato fries.  I eat it with Tonkatsu sauce, as the salad dressing. This sauce is unique, rich, flavorful mildly-sweet deep color sauce, exist only in Japan,  Must try!

そして山盛りキャベツ!! お代り自由。とんかつが来る前にこれが先に来るので、あっという間に食べちゃった。ゴマドレも美味しいけど、私はとんかつソースをキャベツにかけます。お代りちょうだいと言ったら、チャージもなしに、ドヒャ〜っとくれました。嬉しい限り。何を食べに来たんだよ?と言われ、ハッと気づいて、キャベツ食べるのをやめました(笑)

J’adore le chou japonais très finement rapé, il est frais, croustillant mais doux, sucré et moins puant que le chou ball européen ferme. Et, je ne sais pas pourquoi, mais Tonkatsu et du choux râpés tas géant sont toujours “Combo” au Japon, comme le hamburger et les frites de pommes de terre. Je le mange avec de la sauce Tonkatsu, comme la vinaigrette. Cette sauce est unique, riche, profonde, savoureuse, et légèrement douce,, existent seulement au Japon, Doit essayer!

img_1122

If you live in Japan and know the real tonakatu at specialized restaurant, you may think Saboten as an average lunch place. But, to eat “average” Japanese foods in overseas, you should pay a lot. You may have experienced the fatty-salmon sushi & reheated frozen Yaki-tori & greasy “damaged” Tempura in fake-Japanese restaurants.

パリに日本人が経営しているトンカツ屋さんはあるけれど、日本と同じような味に会った事がない。ベトベト、パサパサ肉、最悪が冷めてる。ご飯も「クズ米」といって、炊くと臭くて、米が割れてしまうような、どこかのお国で作られた ジャポニカ米の白飯(日本の米じゃない!)。 お出汁を入れない味噌汁がセット。 これで20ユーロ以上(2500円以上です)

Si vous habitez au Japon et connaissez le vrai tonakatu au restaurant spécialisé, vous pouvez penser Saboten comme un lieu de déjeuner moyen. Mais, pour manger «moyenne» des aliments japonais à l’étranger, vous devriez payer beaucoup. Vous avez peut-être expérimenté les sushis gras-saumon et réchauffé congelé Yaki-tori & graisseux “endommagé” Tempura dans les faux restaurants japonais.

img_1125

 

I recommend Saboten, The price is reasonable(100 to 200 HKD per person) , and you will get the exactly same, decent Tonkatsu set-menu as japan. I will return this for sure!

日本にはトンカツの美味しいお店は沢山あるので、チェーン店の「さぼてん」なんて。。。と思っている皆さん、さぼてんを馬鹿にしちゃ〜いけません。ぜひこの味を外国で食べてみて! 懐かしいです。キャベツの山盛りを見ただけど、これこれ!!っと嬉しくなります。ちなみに、新潟のお米を取り寄せているそうで、外国で食べる日本米としては、とっても美味しい。(香港には日式とか、日本米使用って書いてあっても、古々米、いや 古々&古々米ぐらいのパサパサ米ばっかり!)

Je recommande “Saboten”, Le prix est raisonnable (100 à 200 HKD par personne), et vous obtiendrez exactement le même, Tonkatsu set-menu décent et bon que le Japon. Je reviendrai bien sûr!

ごち!です。

さぼてん: Saboten Japanese Cutlet
http://www.saboten.hk/
Address: 1/F, Tern Plaza, 5 Cameron Road, Tsim Sha Tsui
尖沙咀金馬倫道5號太興廣場1樓
Tel: 2295 3116

OR

Address: Lower Ground Floor, Henry House, 42 Yun Ping Road, Causeway Bay
香港銅鑼灣恩平道42號亨利中心地庫
Phone: 2895 4111

—Reference Wiki —

Tonkatsu (豚カツ, とんかつ or トンカツ, pork cutlet), is a Japanese food which consists of a breaded, deep-fried pork cutlet. There are two main types, fillet and loin. It is often served with shredded cabbage.

Tonkatsu originated in Japan in the 19th century. As well as being served as a single dish, it is also used as a sandwich filling or in combination with curry.

 

Le tonkatsu (豚カツ?) est un plat japonais à base de porc pané et frit. Ton signifie « porc », et katsu est l’abréviation de l’anglais cutlet (カツレツ, katsuretsu?), provenant du français côtelette1. Il est accompagné de sauce Worcestershire (ウスターソース?), ainsi que de chou émincé (キャベツの千切り?) et du karashi. On le sert souvent avec du riz et de la soupe miso.

Share Button

Tsukiji Fish Market in HK! 築地@香港 山貴水産

Tsukiji Fish Market in HK! ~ 築地@香港 山貴水産 ~
Marché aux poissons de Tsukiji à HK!

Hong Kong version of the Tsukiji fish market,”Yamataka Seafood Market (築地 • 山貴水產市場) ”  officially opened a week ago on the 2/F of the Wan Chai Ferry Terminal in the  massive area of 11,000 sq, with a beautiful Victoria Harbour view.

「香港バージョンの築地市場!」の謳い文句で”築地 • 山貴水產市場”が公式オープン! ビクトリアハーバーの目の前、湾仔フェリーターミナルの2階、どど〜んとでっかく書かれた”築地”という文字。なんだかワクワク❤️

Hong Kong version du marché des poissons de Tsukiji, “Marché des pêcherie de Yamataka (築 地 • 山 貴水產 市場)” a officiellement ouvert il ya une semaine sur le 2 / F du Wan Chai Ferry Terminal dans la zone massive de 11.000 sq avec une belle vue Victoria Harbour.
img_1087

Of course, not REAL Tsukiji Market in Japan where professionals seriously choose fish,  but, here is very fun & exiting for all of family and friends.  “Tsukiji·Yamataka Seafood Market” offer  an experience, like a “theme park,  including, live tuna-cutting demonstration, sushi-eatery,  sake degustations, & large fish tanks with full of seafood.

本物の築地市場はプロが真剣に魚を目利きして調達する卸市場ですが、”築地 • 山貴水產市場”は全然違う!。正直、外国人から見た”築地市場”で、日本人から見ると、なんだかお寿司と魚のイベントパークみたい(笑)。 マグロの解体ショー(マグロが神輿に乗ってやってくる!)、回転寿司ならぬ立ち食い寿司、お酒の試飲会場に、売り物の魚の大きな水槽、マグロの頭はインテリアデザイン? などなど。

Bien sûr, pas vraiment marché Tsukiji au Japon où les professionnels choisissent sérieusement poissons, mais, ici est très amusant et sortant pour toute la famille et les amis. «Tsukiji · Yamataka Seafood Market» offre une expérience, comme un “parc d’attractions”, y compris, le spectacle de thon-découpage en direct, sushi-eatery, sake dégustations, et grands réservoirs de poissons avec plein de fruits de mer.

img_1090

On top of fresh seafood flown in from Tsukiji daily, Excellent line-ups of  Premiums Japanese Sakes, that Japanese people  can not get easily in their own county.  Now  I know why,  all are exported to HK!!

魚は築地から毎日空輸ってのもすごいですが、日本人が飲めなくなってしまった、プレミアつきのお酒がゴロゴロ〜っと売っているのはもっと驚きです。日本から絶滅の危機にさらされていたお酒は海外輸出の対象だったのね。。。あ〜嬉しいやら悲しいやら。。

En plus de poisson frais par avion de Tsukiji par jour, excellentes parade de  sakés japonaises Primes, que les Japonais ne peuvent pas obtenir facilement dans leur propre japon. Maintenant je sais pourquoi, tous sont exportés vers HK !!

img_1092

The eatery sections has 3 food stations including hamayaki, seafood donburi and stand-up sushi bar.  We tried seafood Donburi,  it is not bad. More expensive bonburi has Uni (Canadian sea urchin), King Crabs and real sashimi, instead of “minced” fish.

中に入るとお食事どころがテーママーク!立ち食い寿司、海鮮丼、浜焼きがあって、海鮮丼屋に入ってみました。長蛇の列!!そこそこお手ごろ値段の山貴丼を頼んだら、刺身じゃなくて、アジのたたきみたいになったサーモンとマグロと何やらわからない魚ミックスが山盛り。高いのはウニとかたらば蟹の爪とか付いてます。

3 stations incluent hamayaki (grillé et rôti), donburi de fruits de mer, et stand-up sushi bar. Nous avons essayé des  Donburi, ce n’est pas mal.  Les donburi Plus cher ony  Uni (oursin canadien), King Crabs et de vrais sashimi, au lieu de “haché” du poisson.
img_0427-1

Wow! Umeshu bar with many different types of umeshu for degustation. Foreigners often love umeshu, much more  than Japanese Sake.This is excelent idea to introduce Japanese bseverage.

梅酒バー。いいね〜これ。 日本酒をウイスキーみたいに強い酒!と思ってNO!という人は結構いますが、梅酒は”大好き”という外国人は多いんです。 この梅酒バー、いいアイデア! 日本の”美味しい”の間口を広げてる感じです。

oh là là Umeshu bar avec de beaucoup différents d’umeshu pour la dégustation. Souvent,  les étrangers aiment l’umeshu, bien plus que les sakes japonais. C’est une excellente idée d’introduire le bseverage japonais.

 

img_1091

And,souvenir or tonight dinner 🙂   There is take-away sections as well.

たらふく食べたら、夕飯を作る気にならない。。。って方に、おもたせのお寿司やお惣菜のテイクアウト。

Et, Le souvenir ou dîner ce soir 🙂 Il ya des sections à emporter aussi bien.

3eaazc34bc81796bf2309dlv

Well done!  Well done! Asia and HK people here are passionate about Japanese food, especially sushi, & more from “Tsukiji Market” as such a famous brand .  This place, for sure, not only arouse their interest, but also stimulate their appetite, even more!

香港やアジアの人は日本食が大好き。パリの日本食ブームよりもっとすごい!特に”築地”なんていうブランドが付いてしまうと、ただのお寿司やその辺のお魚でも、とびっきり美味しく感じるんでしょうね。ここは香港人の食欲をモリモリ増長させるだけでなく、ブランド価値=築地市場ってところで食べるっていうステータスまだ掻き立てちゃう。恐るべし山貴水産のビジネス戦略だわ。

Bien joué!  les gens HK et Asie  sont passionnés par la cuisine japonaise, en particulier le sushi et plus de “Tsukiji Market” comme une marque célèbre. Cet endroit,  sûr, non seulement éveiller leur intérêt, mais aussi stimuler leur appétit, encore plus!

 

Yamataka Seafood Market 築地 • 山貴水產市場
2/F, Wan Chai Pier, Wan Chai
Tel: 
+852 3547 0468
https://www.facebook.com/yamataka.hk/

Share Button