Lovely Afternoon tea – Central HK 穴場!キュートなアフタヌーンティー 香港

Lovely Afternoon tea  in central HK,  ザ・穴場!アフタヌーンティー in 中環 香港

Central is a neighborhood rife with fancy shopping, smart business mens, but, still, it has a lots of local cultural sites, open-air market,  cheap-food-stands, etc.   This historical-but-modern part of Hong Kong attract everyone from everywhere, so it is always crowded.  After 1hr of shopping,  I need my oasis, somewhere I can breath properly.   Here is solution,   the afternoon-tea!

セントラル、香港の中心街。ブランドショップ、オフィス、銀行が立ち並び、おしゃれな人ばかりかと思いきや、坂道途中には昔ながらの香港下町マーケットやストリートフード屋台も種々雑多している、これぞ、ザ、香港。 そして、どこに行っても、人、人、人。。。人をかき分け、押し除け、買い物も結構しんどい。こんな時はこれ!アフタヌーンティ〜でくつろぎましょう。

Central est un quartier regorge de magasins de fantaisie, mais, encore, il a un bon nombre de sites culturels locaux, marché en plein air, à bas prix des aliments stands, etc  Cette partie historique-mais-moderne de Hong Kong attirer tout le monde de partout, donc il est toujours bondé. Après 1h de shopping, j’ai besoin de mon oasis, quelque part je peux respirer correctement. Voici la solution, le goûter. (ou,le thé anglais de l’après-midi)!

The Pottinger, a tiny beautiful boutique hotel is located on the iconic Pottinger Street stone stairwell with full of small local stands, selling chinese souvenirs. be careful, it is so tiny and you will miss the hotel, easily.

The Pottinger ポタンジェー と言う名の小さなヨーロピアンなホテルがセントラルのど真ん中、土産屋台がひしめく坂の途中にあるんです。見過ごす確率かな〜り大!

“The Pottinger,” un  petit hôtel de charme, est situé sur l’ escalier en pierre de la rue  Pottinger, avec plein de petits stands locaux, la vente de souvenirs chinois. Faites attention, c’est si minuscule et vous allez manquer l’hôtel, facilement.

On the ground floor, “Gradini Ristorante E Bar Italiano” offers a peaceful oasis  to relax,

そして、ロビー入り口近くの小さなカフェに座ると、ここぞオアシス。GRADINI RISTORANTE E BAR ITALIANO。

Au rez-de-chaussée, “Gradini Ristorante E Bar Italiano” offre une oasis de paix pour se détendre,

Not 3 layers of tall stand, the lovely petit-fours and amuse-bouche are in the glass jewery box.  Forgotten that I was tired,  I was really excited to discover the new “italian” taste of afternoon tea.   Fresh churros is hot and crunchy, the airly fluffy tiramise, plus, the scone – the “must” item for afternoon tea.

3段のケーキ台ではなく、ガラスのケースに入れられたアフタヌーンティーの主役達。 宝石みたいなお菓子やフィンガーフードに、疲れも吹っ飛んで、なんだかワクワク嬉しくなっちゃう私。 それに、ちゃんとスコーンも付いている。ほかほか、カリカリの揚げたてのチュロスやふんわり軽めのテラミスなんかも付いてくる。 ここは本職イタリアンレストランなので、ま、いいか。

Pas 3 couches de grand stand, le petit-fours charmant et amuse-bouche sont dans la boîte de verre de bijoux. Oublié que j’étais fatiguée, j’étais vraiment heureuse de découvrir le nouveau goût “italien” du thé d’après-midi. Les churros fraîches sont chaudes et croustillantes, la tiramise aérée et plus, le scone – L’élément le plus nécessaire  pour le thé de l’après-midi.

It costs about 180 hkd here, a half price of the famous places, like Riz, Peninsula, and the Envy, another restaurant in this hotel.  This makes me really relax and… a bit extra calories.   Well,  I have a lot of energy now,  to jump in the human jungles in HK

ここのアフタヌーンティは穴場価格で180HKD, もしこのホテルの上の階のレストランでティーを楽しむとお値段は2倍ぐらいするし、有名なリッツカールトンなんかも結構お高いのですが、ここはとってもリーソナブル。 疲れは完璧に吹っ飛びます!  また来よう。

Il coûte environ 180 hkd ici, à moitié prix des lieux célèbres, comme Riz, la péninsule, et l’Envy, un autre restaurant dans cet hôtel. Cela me fait vraiment se détendre et un peu plus de calories inattendues. Bon, j’ai beaucoup d’énergie maintenant, pour sauter dans la jungle humaine  de Hong Kong

The Pottinger
Afternoon tea: Daily from 3.00pm to  5.30pm Cost:   About 180HKD
Where: Lobby Level, 74 Queen’s Road Central, Hong Kong (Hotel Main Entrance: 21 Stanley Street)
Reservations: (852) 2308 3088





Share Button

La Fête de Mimosa ~ French Lìchūn フランスの立春 『ミモザ祭』

La Fête de Mimosa ~ French Lìchūn/Risshun フランスの立春 『ミモザ祭』

Lìchūn (chinese), or Risshun(立春 Japanese) traditionally signifies the beginning of spring in East Asian cultures.  And Chinese New Year is celebrated around this time.   Well,  well…   How about FRANCE ?  Do they have  Lìchūn?

今日は立春!言葉通り『春が始まった第1日目』日本では節分の次の日、2月4日、そして、中国ではだいたい新年快楽! 旧正月の時期に当たりますが、アジアから遠く離れたヨーロッパ、フランスでは何かあるのかしら?

Traditionnellement, le jour où commence le Lìchūn (chinese), or Risshun(立春 Japanese) marque le début du printemps dans les civilisations d’Extrême Orient. C’est généralement à la période du lichun que se fête le nouvel an chinois. Alors,  comment est la FRANCE?  Ont-ils Lìchūn, le 1er jour du printemps?

Yes, they have,  it is MIMOSA!      実はこれ、黄色のミモザ!   Oui, oui!  On a  ” Mimosa”.

In South of France,  Some villages have “the festival of Mimosa”.  The period is around 1st to 3rd weeks of Feb, yep, exactly the same period of East Asian’s  Lìchūn / Risshun(立春)!

ミモザは南フランス、コート・ダジュールに人々に親しまれている花で、この辺りの村々では「ミモザ祭り」が開かれます。 時期もちょうど、立春! 今年は早くて2月4日から開催する村もあるし、24日までやっている村もあるんです。

Dans le sud de la France, certains villages ont “la fête de Mimosa”. La période est autour de la 1èr ou 3ème semaine de février, oui, exactement la même période de Lìchūn / Risshun(立春) de l’Asie de l’Est!

Starting the end of winter,  South of France becomes all yellow!  It is beautiful and gorgeous because of mimosa!


A partir de la fin de l’hiver, le sud de la France devient tout jaune! Il est beau et magnifique à cause de mimosa!

ref fete-du-mimosa-tanneron

La fête du Mimosa, la première remonte à 1931 à Mandelieu-la-Napoule, est une vraie fête populaire, qui célébre une culture et économie locale importante du 19ème siècle. Son succès ne se dément pas depuis, et aujourd’hui ces manifestations attirent de nombreux spectateurs enthousiastes!

ミモザ街道なんていうのもあり、特に有名なのは、マンドリウー・ラ・ナプール村(Mandelieu LaNapoule)。1931年より毎年ミモザ祭りがあり 山車のパレードや花合戦が行われ、9トンものミモザが使われるそう。ミス・ミモザが選ばれる頃には盛り上がりは最高潮。 今年のミモザ祭りは2017年2月15日~22日まで。

The festival of Mimosa, the first of which dates back to 1931 in Mandelieu-la-Napoule, is a real popular festival, celebrating an important local culture and economy of the 19th century. Its success has not diminished since then, and today these events attract many enthusiastic spectators!

  • Fête du Mimosa 2017 : Office de Tourisme de Sainte-Maxime ( 4 au 5 février2017  ) 1, promenade A. Simon-Lorière 83120 Sainte-Maxime Tél. : (+33) 08 26 20 83
  • Fête du Mimosa à Mandelieu-la-Napoule du(15 au 22 février 2017) Tél : 04 93 93 64 64

  • Fête du mimosa – Tanneron MIMOSISTE BERNARD VIAL( 17 au 22 février 2017) La famille Vial vous invite à partager avec elle ses deux activités traditionnelles que sont l’apiculture et l’horticulture au cœur du Massif du Tanneron. 235, Carreiros – Tanneron 04 93 60 66 32

—What is 立春 Lìchūn /Risshun?  —The traditional East Asian calendars divide a year into 24 solar terms. 立春 Lìchūn (chinese), or Risshun(Japanese) is the 1st solar term.  It refers in particular to the day when the Sun is exactly at the celestial longitude of 315°. In the Gregorian calendar, it is February 4 (  sometimes logitude 315 to 330, so it  starts 3 to 5 Feb, and ends around February 18 or 19 East Asia time). Farmers often celebrate the beginning of Lichun with special village events, worship and offerings to the gods and ceremonies for a blissful and prosperous new year. In China, people eat chūnbǐng (春餅) on this day.Setsubun (節分), the day before the beginning of each season, celebrated as winter changes to spring in Japan ( By Wiki)

—立春のうんちく—  立春とは1年間を24に分ける二十四節気の第1にあたり、この二十四節気は太陽の角度(太陽黄経)によって決められています。太陽黄経が315度のときが立春。そう、言葉通り『春が始まった第1日目』。(中国では、太陽黄経が315度から330度まで、つまり2月19日ごろまで立春と呼ぶそうです)そしてこの立春から立夏までのことを『春』。そして、立春の1日前が節分。”季節を分け” で、豆まき、恵方巻の日として有名ですよね。ちなみに立春の日が1年間で最も寒い日で「大寒」!禅寺では立春の早朝に、「立春大吉」と大書した紙を門に貼るという習慣があり、庶民の楽しみは、むかしから行われている新酒祭(朝しぼり)があります。

Ce qui est 立春 Lìchūn /Risshun?—Dans les calendriers traditionnels d’Extrême-Orient, le  立春  Lìchūn (chinese), or Risshun(Japanese) ; littéralement : « établissement du printemps ») correspond à la première période solaire. Le lichun débute lorsque le Soleil est à la longitude 315° (ce qui a lieu selon les années entre le 3 et 5 février) et se termine lorsqu’il est à longitude 330° (entre le 18 et 19 février). La période du lichun marque traditionnellement le début de l’année ainsi que le début du printemps. Le lichun est précédé par le dahan (« grand froid ») et suivi par yushui (« eau de pluie »). Au Japon, la veille du lichun, on fête le setsubun en lançant des haricots sur des personnes déguisées en démon. En Chine, la plupart des villages organisent des fêtes et les fermiers font des offrandes aux dieux pour avoir une bonne année. Il est également de coutume de manger du chunbing dans le nord de la Chine. ( par  Wiki)





Share Button