Moturiono-BEST HK pizza: 熱々の窯焼きピザ in 香港

Moturiono-BEST HK pizza:  美味しい!熱々の窯焼きピザ in 香港

“Moturino” . Always busy with hungry clients. The chef put a pizza on the large wooden spatura and throw away in the large traditional oven. In a 3min, freshly baked, bubbling hot pizza is coming up!

近所の美味しいピザ屋<Moturiono>を発見!木のヘラにピザをのせて、大きな釜に放り込むと、あっと言う間に熱々でプック〜っと膨らんだのピザが出てくる。見るからにおいしそうな、もっちり、ピザ!

“Moturino”. un  super bon pizzeria  dan ma voisine  –  Toujours  complet avec des clients avec bon appétit .. Le chef mettre une pizza sur le spatura grand bois et jeter dans le grand four traditionnel. Dans un 3min, La belle pizz,a fraîchement cuit, bouillonnant chaude est à venir!

img_1105

QUATTRO FORMAGGI:(168HKD)

Today’s best is this four cheese pizza: The melting gorgonzola is heavenly tasty. hurry, hurry…  many hungry bears  are attacking.  * in order to taste cheese,  it’s better to omit the chili oil.

クアトロフロマージ。名前のごとく4つのチーズをのせたピザ。ゴーゴンゾーラの部分が最高。とろ〜りピザが味わいたければ、急いで食べなきゃ。奪い合い、奪い合い〜 *辛い油をかけてくれますが、「いりません」と言いましょう。この方が、チーズが味わえます。

Le meilleur d’aujourd’hui est cette pizza de quatre fromages: Le gorgonzola fondant est savoureux. Vite, vite … beaucoup de souris attaquent.Afin de goûter le fromage, C’est préférable d’omettre l’huile de chili.

img_1108

COLATURA DI ALICI🙁 178HKD)

Pizza  is named “Leaked Anchovies”,  haha indeed.  a lots of anchovies are overflown & leaked out  … 🙂 This anchovy is not too salty, taste like the confit of sardine. Well, it is rather salad with tomatoes and anchovy, not pizza.

コロラドディアリッチ:”漏れたアンチョビ”って名前のピザ。確かに。。。アンチョビが溢れて、漏れている。。。:) このアンチョビ、瓶詰めのすごい塩辛いものではなく。うっすら塩辛い程度。市販のオイルサーディンで代用できます。ピザじゃなくて、トマトとアンチョビサラダって感じ。

Cette pizza est s’ appelée “Anchois fuite”, haha je le vois.  Beaucoup d’anchois sont survolés et fuite. Cette anchois n’est pas trop salé, goût comme le confit de sardine.  Alors,, c’est plutôt une salade avec des tomates et de l’anchois, pas de pizza.

MARGHERITA: (138HKD)
TOMATO SAUCE / MOZZARELLA DI BUFALA / BASIL / PECORINO / E.V. OLIVE OIL

Margherita is the classic, and my all the time favorite. If it is Naples style,you must choose margherita. haha Too late to take a nice photo shoot! Everyone knows it is too appetizing to wait.

ナポリのピザといったらマルゲリータ。トマトソースに水牛のモッツァレラ、バジリコ少々。絞りたてのオリーブオイルを垂らしてオーブンへ。これを食べなきゃ ナポリのピザは語れない!皆さん、よくご存知。。写真を撮る前に取り合いになっちゃった(笑)

Margherita est le classique, et mon préféré tout le temps. Si c’est le style de Naples, vous devez choisir margherita. Haha Trop tard pour prendre une jolie photo! Tout le monde sait qu’il est trop appétissant pour attendre.

SOPPRESSATA PICCANTE(178HKD)

SOPPRESSATA is  Italian dry salami, the typical topping of Americans pizza. yes, it is delicious, but I prefer margherita!
辛いイタリアンサラミの乗ったピザ。アメリカ人が好きなピザトッピングNo1.  私はマルゲリータが良いな〜
SOPPRESSATA est un salami sec italien. La garniture typique des américains pizza. Oui, il est délicieux, mais je préfère margherita!

PROSCIUTTO DI PARMA: (198HKD)

PROSCIUTTO DI PARMA: Prosciutto is an Italian dry-cured ham, often served as an antipasto,  Now, it is on top of pizza!  Of course, it is served as “uncooked”. This  prosciutto is not really best quality… but , c’mon!  we are not in Italy!  this is good enough.

今まで、ヨーロッパにいたので、おいしいパルマハムを食べ過ぎた。。。このハムがスーパーのパルマハムもどきに感じてしまう。。。ああ。。。ここは香港!ちゃんとパルマハムだし、生ハム状態で出てくるし、おいしいレベルなので良しとしましょう。

PROSCIUTTO DI PARMA: Le prosciutto est un jambon séché à l’italienne, souvent servi d’antipasto. Maintenant, c’est au-dessus de la pizza!  Bien sûr, il est servi  “non cuit”. Ce proscutto n’est pas vraiment la meilleure qualité … mais, c’mon! Nous ne sommes pas en Italie! C’est assez bon.

 

OCTOPUS AND POTATO SALAD & OVEN ROASTED CALAMARI: (148HKD each)

2 starters for  seafood lovers. Both are very similar taste,  salt, lemon, and olive oil.  The simple italian foods!

タコとポテトのサラダ & オーブンローストのイカサラダ: レモン、塩、オリーブオイル味の魚介のシンプルサラダ。どちらも同じ味なので、今度はどちらか1つと何か別の前菜を選ぼうっと。

SALADE DE POULET ET DE POMME DE TERRE  &  CALAMARI RÔTIE AU FOUR
2 entrées pour les amateurs de fruits de mer. Les deux sont très similaires goût, sel, citron et huile d’olive. Les plats italiens simples!

After the good pizza, we went to the musician’s friend’s birthday concert.  I guess, I ate too much…  I confessed,  I slept, sorry…  happy birthday!

音楽家の友人のバースデイコンサートに行く前に。今日はここで腹ごしらえ。この後、コンサートに行ったけれど、お腹いっぱいで半分寝てしまった。。。ごめんよ!! でも、お誕生日おめでとう!!

Après la bonne pizza, nous sommes allés au concert d’anniversaire de l’ami du musicien. Je suppose, j’ai trop mangé … J’ai avoué, j’ai dormi, désolé … joyeux anniversaire!

 

http://www.motorinopizza.com/hong_kong

MOTORINO SOHO
14 Shelley St. (Soho),Central Hong Kong+852 2801 6881

MOTORINO Wan Chai
15 Ship Street,Wan Chai+852 2520 0690

Share Button

新興食家 香港飲茶グルメ Sun Hing Restaurant – Dim Sum HK

新興食家 Sun Hing Restaurant    香港飲茶グルメ  Dim Sum HK

The 1st day in HK,  I tripped to Kennedy town, a bit far from central.  There is a famous,  traditional & local, Dim-Sum restaurant,  delicious, quick, cheap, & dirty (hahaha).   As my guide book says,  a lot of people line up, even it is 3pm, well after the lunch time.    Lesson 1;  Do not line up in order  as a polite citizen!   many locals are passing by.. so I am annoyed and ask  ” why you cannot line up?”. The local answer, “No need to line up,  find the table inside, that is yours!”…

香港第1日目から、中心街から離れた 堅尼地城(ケネディタウン)に行き、値段も安し、店内狭し、店内うるさし、でもローカル感満載!という評判の下町飲茶を食べに行ってきました。ランチタイムをとっくに過ぎた昼3時、店の外までまだ列があるじゃない〜。 真面目に並んでいたら、後ろの人が次々抜かして行くので、思わず、 なんで並ばないのよ!っと言ったら、ここは並ばないで、自分で席を探すのよ!っと言われてしまいました。。。 でも、この図々しさ(笑)は地元の飲茶屋では必須らしい。 レッスンその1でございます。

caption-1

Le 1er jour à Hong Kong, je visite la ville Kennedy (Kennedy Town)  un peu loin du centre. Il  y a un restaurant Dim-Sum célèbre, traditionnel et local, qui est délicieux, rapide, pas cher, et sale (hahaha).  Comme mon guide dit, beaucoup de gens font la queue, même si  il est 15h bien après l’heure du déjeuner. Leçon 1; Ne pas aligner pour en tant que le citoyen poli! beaucoup de locaux passent par,  donc je suis agacé et demander «pourquoi vous ne pouvez pas aligner?”. La réponse locale, “Pas besoin d’aligner, trouver la table à l’intérieur, qui est la vôtre!” …

さ〜席に着いた!(もちろん相席)お店のおばちゃんたちが、蒸したて熱々のセイロをトレーに乗せて狭い店内を回ってきます。おばちゃんを呼び止めたり、店の入り口付近にたくさん積み上げられたセイロがあるので、にその中から好きな点心を取ったりしても OK. 相席の地元のお客さん家族はお店のおばちゃんに食べたい点心のメニュー名を告げて、持ってきてもらっているので、ついでに、私も!と言って、頼んでもらっちゃいましたよ〜o-5

Here is “List of MUST TO EAT” at dim-sum restaurant. No.1 is shrimp dumplings.    the shrimps are very  flavourful, tender and juicy.

まず必食メニュー蝦餃。「ハーガウーシューマイ」プリプリ&ジューシ〜!たったの20HKD ( 220円)とは思えない!

Voici “Liste des MUST MANGER” au restaurant dim-sum. No.1 est dumplings aux crevettes. les crevettes sont très savoureux, tendre et juteuse.

o-1

The siu mai dumplings  are flavourful. The skin is yellow, because the colour “yellow” is the meaning of “good health”. Believe or not, many of dimsum here cost around 16~30 HKD. Super reasonable for the such fresh ingredients.

お馴染みの点心といえば、焼売(シュウマイ。お肉がたっぷりでおいしい! 黄色の皮は元気になる色だからなんだそう。定番だけどみんな大好きメニュー。

Les oulettes siu-mai sont savoureux. La peau est jaune, parce que la couleur «jaune» est le sens de «bonne santé». Croyez-le ou non, beaucoup de dimsum ici coûte environ 16 ~ 30 HKD. Super raisonnable pour les ces ingrédients frais.

28252094626_dd48a8bc07_z

Very best turnip cake, ever eaten!   Turnip cake is a Chinese dim sum dish made of shredded radish ( or daikon) and plain rice flour. Often, it is  pan-fried, so cruncy outisde.  This Turnip cake is the non-fried version. Very soft, moist, and natural sweetness from radish.  It is also commonly eaten during Chinese New Year, since radish (菜頭, chhài-thâu) is a homophone for “good fortune”

日本人にも大人気の蘿蔔糕(ローバッコウ、大根餅)ですが、ここのは、カリッと焼いたものではなく蒸したもの。ふわっとしていて大根って辛いんじゃなくて甘い!ってめちゃめちゃ感動。旧正月には、香港ママ達が自家製の蘿蔔糕を作る家も多いそう。蒸した大根もち、初めて食べたけど、あっさりしていて焼いたものより好きかも!

Le meilleur gâteau de navet, jamais mangé! gâteau de Navet est un plat de dim sum chinois en radis râpé (ou daikon) et la plaine de la farine de riz. Souvent, il est poêlé, donc Cruncy outisde. Ce gâteau de Navet est la version non-frit. Très doux, mouillé et douceur naturelle du radis. Il est aussi couramment consommée pendant le Nouvel An chinois, depuis le radis (菜 頭, Chhai-THAU) est un homophone de “bonne fortune”.

00m6ov47d36721d6861998px

Chinese, steamed BBQ pork buns, (Char Siu Bao): a classic dim sum dish, a must order item at the restaurant. Pork is roasted or barbecued with spiced sweet sauce, wrapped in white dough and then steamed. Steamed pork buns are one of the “Top 3″ dim sum dishes, along with shrimp dumplings and siu mai, the original Cantonese dim-sum tradition.  And, it is always my favourite!

私の飲茶リスト、堂々の第1位は、熱々でおいしい叉焼包(チャーシューまん)。飲茶を食べに行き、叉焼包を注文しないことはないくらい大好きな点心。甘くトロ〜リしたソースとチャーシューと、ほんわか、ふわふわ白い饅頭の相性が抜群。蒸したてのあつあつの叉焼包にかぶりつく、この幸せと言ったら〜 病み付きです。

Cha shao bao (叉烧包 / 叉燒包, chāshāo bāo), qui est un pain farci à la viande de porc rôti (叉烧 / 叉燒, chāshāo) originaire de la cuisine cantonaise.  Ils sont un plat de dim sum classique, un élément doit commander au restaurantde dim-sum. Le porc est rôti ou grillé avec sauce sucrée épicée, enveloppée dans une pâte blanche puis cuit à la vapeur.    l’un des “Top 3” dim sum, ainsi que des boulettes de crevettes et siu mai, le cantonais tradition originale dim-sum.  Et, il est mon préféré tout le temps!
pork-bun-shrimp-shumai

caption

The speciality of this restaurant is “the steamed custard buns” !  A lot of creamy custard are filled up in the white fluffy buns,  it is  the perfect level of sweetness and runniness, and it is an instant addiction, for sure!

叉焼包が食べたいと一生懸命に行っているのに、 これがうまいんだ!と言って相席のおっちゃんが頼んでくれたのは”流沙包(カスタードまん)”。メニュー名は「皇牌流沙飽」とあり、「皇牌」がついていると看板メニューってことらしい。名前の通り流れでるほどの、たっぷりのカスタードが入ってる! 口いっぱいにとろ〜り美味しいたまごの風味を味わうことができます。おっちゃん、ありがとう。教えてくれて!!

La spécialité de ce restaurant est “les petits pains à la crème”! Beaucoup de crème onctueuse sont remplis dans les petits pains blancs moelleux, il est le niveau idéal de douceur et de runniness, et il est une dépendance instantanée, à coup sûr!

img_3241_2

o-4
Glutinous rice  (sticky rice ) balls are another speciality of this restaurant, and the old school dim sums which are no longer available at  newer dim sum restaurants in Hong Kong.
Inside of yellow thin skin, it is full of tasty sticky rice with peanuts, little shrimps. The rice is less soft and mushy than the rice dish wrapped with lotus leaves( this is again my favourite)

懐舊糯米飽(もち米まん)  こちらも看板メニューだろう「糯米包」。昔のレシピで香港の飲茶店でももうほとんどないから、ぜひ1つ。 黄色い薄皮の中には、もち米の味付きご飯がぎっしり。干しエビや落花生もモリモリ入っています。蓮の葉に包まれた糯米鶏っぽい点心かと思いきや、見た目は薄皮で包んでまんじゅう、だから「糯米包」。ちょっぴり固めなもち米、私は蓮の葉に包まれた、鶏めし、「糯米鶏」が好きなダァ〜。

Les boulettes de riz glutineux sont une autre spécialité de ce restaurant, et les dim sums a l’ancienne mode qui ne sont plus disponibles à nouveaux restaurants de dim sum à Hong Kong.
A l’intérieur de la peau  jaune, il est plein de savoureux riz gluant avec des arachides, des petites crevettes. Le riz n’ est pas trop mûr,  que le autre dim sum  de riz enveloppé avec des feuilles de lotus (ce qui est à nouveau mon préféré)

27424115280_a981f119ec_z

 

Lastly, we ordered a cantonese sponge cake.  The light brown maybe come from the brown sugar.  It was airy and completely scrumptious.

黄金馬拉糕(マーラーカオ:蒸しパン) 黒糖を使った蒸しパン、もうお腹パンパン!たべれないのでお土産で〜す。

Enfin, nous avons commandé un gâteau éponge cantonais. Le brun clair vient peut-être du sucre brun. Il était aéré et complètement délicieux.

 

27670391254_3e2740f1e0_z

**リピーター確実!! 行くべし!

新興食家
Sun Hing Restaurant
西環堅尼地城士美非路8號地下C號舖
Shop C, G/F, 8 Smithfield Road, Kennedy Town, Western District
MTR堅尼地城駅(ケネディタウン) A出口 徒歩約3分
営業時間:早朝3:00 – 16:00 無休

Share Button