Tartare de Saint Jacque ホタテのタルタル 

I love scallops sashimi. It sweets and full of sea UMANI.  Today, I use the fresh scallop for french cuisine ” tartare”.


J’adore les pétoncles sashimi. Il bonbons et plein de mer UMANI. Aujourd’hui, j’utilise le saint jacque frais pour la cuisine française “tartare”.

In France, tartare is usually a meat dish made from raw ground beef or horsemeat, that is served with onions, capers and seasonings. But nowadays, tartare can be minced fish and scallops.  By the way, In Japan, “tartare” means “tartar sauce” for fried fish, like Macdonard “Fillet-o-fish” ( I love it, too!)

ちょっとアレンジすればクリスマスやお正月にだって使えるこの料理! タルタルというとマクドナルドハンバーガーの”フィレオフィッシュ”のタルタルソースを思い浮かべますが、今回はステーキタルタル。ヨーロッパでタルタルというとお肉を細かく切ったりミンチした生肉料理で、ユッケ見たいなものを指します。

En France, le tartare est généralement un plat de viande à base de bœuf  ou de viande de cheval haché cru, servi avec des oignons, des câpres et des assaisonnements. Mais de nos jours, le tartare peut être du poisson et du saint jacque haché .  Alors, au Japon, “tartare” signifie “la sauce tartare” pour le poisson frit, comme “Filet-o-poisson” de Macdonard (j’adore ça aussi!)

The sweetness and Ocean-UMAMI in scallops, marinade with zesty lime. It is refreshing and full of flavour. Put on top of the toasted bread, lettuce, or chicory! Perfect delicious starter.

口の中でとろけるようなホタテと、シャキシャキとした野菜の組み合わせに思わず、おいしい~! キリッと冷えた白ワイン、日本酒だっていけますよ!

La douceur et l’océan-UMAMI aux saint jacques, marinade au citron vert. C’est rafraîchissant et plein de saveur. Mettre sur le pain grillé, la laitue ou la chicorée! Perfect délicieux démarreur.

Scallop tartare

  • 120g fresh scallop, for sashimi quality
  • 1 to 2 tsp limes
  • 1 tbsp fresh coriander, dill, taragon, or charvil, very finely chopped
  • 3 tbsp of mini tomato, radish, cucumber, red / yellow pepper ( mix vegetables, if you want)
  • 2 tbsp of shallots very finely chopped
  • 2 tbsp extra-virgin olive oil, plus more for drizzling
  • salt, pepper, tabasco or yuzu-kosho
  • chicory, gem lettuce, sliced cucumber, or toasted bread, salted-biscuit.
  1. In a bowl, combine all the ingredients, Season well with salt and pepper, (Tabasco or yuzu-kosho if you like spicy taste)
  2. To assemble, place a spoonful of the scallop tartare mixture in the centre of chicory, lettuce, sliced cucumber, or toasted bread, salted-biscuit. Serve immediately.

ホタテのタルタル カナッペ

  • 刺身用のホタテ 大きいもの4〜5個(120gほど)
  • ラディッシュや、きゅうり、トマト、黄、赤ピーマンなど(彩が良い野菜)コルニション、みじん切り 大さじ3程
  • エシャロットみじん切り大さじ2
  • ライム(レモン)の搾り汁 小さじ1〜2
  • オリーブ油大さじ1〜2杯
  • 塩、胡椒少々、タバスコ、柚子胡椒(お好みで)
  • 香草 ディル、パセリ、エストラゴン、セルフイユ(チャービル)など
  • フィンガーフード用の器、クラッカー、パン、レタスやチコリ(アンディーブ)など。
  1. ホタテを5ミリ角に切る。 よく切れる包丁でないと、身が押潰れるので気をつけて。
  2. ボールに材料全てを入れ、ライム、オリーブオイル、塩、胡椒、柚子胡椒、タバスコであじつけ。
  3. フィンガーフードようの器や野菜にこんもりと盛り付け、香草等で飾る。

Mayu’s Kitchen Christmas & Fingar food Cooking : フィンガーフードのクラス

Tartare de Saint-Jacques

• 120g Noix de Saint-Jacques frais la qualité sashimi  (coupé en morceaux de 5mm)
• 1 à 2 cuillerée à cafe de limes
• 1 cuillerée à soupe de coriandre fraîche, d’aneth, de taragon ou de charlotte, très finement hachée
• 3 cuillères à soupe de mini tomate, radis, concombre, poivron rouge / jaune (mélanger les légumes, si vous voulez)
• 2 cuillères à soupe d’échalotes hachées très finement
• 2 cuillères à soupe d’huile d’olive extra-vierge, plus plus pour le bruine
• sel, poivre, tabasco ou yuzu-kosho
• la chicorée, la laitue précieuse, le concombre tranché ou le pain grillé, le biscuit salé.

  1. Dans un bol, mélanger tous les ingrédients, bien assaisonner avec du sel et du poivre (Tabasco ou yuzu-kosho si vous aimez le goût épicé)
  2. Pour assembler, déposer une cuillerée du mélange de tartare des Saint-Jacques  au centre de la chicorée, de la laitue, du concombre tranché ou du pain grillé, du biscuit salé. Sers immédiatement.

If you don’t have very fresh scallop, You can use scallops from my trusted food company “Sugarlady”. It comes frozen, so you can eat this sashimi quality food, any time, and as much as I want to!


Si vous n’avez pas de Saint-Jacques très frais, vous pouvez utiliser des Saint-Jacques  de le entreprise  de ma confiance “Sugarlady“. Il vient congelé, donc, vous pouvez manger cette qualité sashimi, n’importe quand, et commet vous voulez

Share Button

BEST steak tartare in Paris Chez Boris 肉タルタル好きGO! シェ・ボリス

BEST steak tartare in Paris &  my tartare resto-list. 肉好きの生肉タルタル♡とタルタルのうまい店リスト

Love meat?  Love to try the best  meat in french way ? YES? then, order a steak tartare in  recommended restaurants or ask your butcher to chop the best part of the beef. Chez Boris Saint Honore is one of my favorite steak tartare restaurants in Paris in my ‘meat-resto-list’.  The chef is one of beef breeder, and originally from Montpellier.  So, the quality of meat is guaranteed.  肉食、肉好き、ここに集結!といった感じのレストラン。牛ブリーダーというか牛屋さんが出した店。モンペリエとパリで食べられまよ。産地直送の質のいいお肉と最高の熟成感。ステーキタルタル(フランス風、ユッケ)はフレッシュな刻んだハーブ入りをどうぞ。クラッシックなタルタルもいいけれど、この生ハーブ入りは他ではあまりないし、しかも美味しい!


Warning– you must make a reservation even for lunch!  it is packed by meat-lovers…   But, it is worth to try to satisfy your MEAT wishes 🙂  Oh,  don’ t forget,  the frits ( french fries) is classic.  they are thin & chrisp, and served wit *fleur de sel.   SUPER GOOD, too!     My favorite is Tartare with Fresh herbs..  MUST GO! 勿論ステーキも部位から選べ、ハラミ、フィレ、ランプなど、焼き具合もパーフェクト。それからここのポテト。フランスならではの元祖フリット。細くカット して、カリッと揚がって、Fleur de selというフランスの塩の花をかけていただきます。これぞ、うまいポテト!お昼も予約をお忘れなく。 満員です!

Classic Frech fries!


1-DSCN3979Here is  my meat-lover list!

Chez Boris Saint Honoré. シェ・ボリス 129 Rue du Faubourg Saint Honore, 75008 Paris, France  +33 1 43 59 35 39.

Bofinger Brasserie -ボファンジェ: 5-7 rue de la Bastille – 75004 Paris tél : +33 (0)1 42 72 87 82 http://www.bofingerparis.com/en/ (Open everyday, reservation recommended)


Hotel Le Bristol Paris – Le Jardin Français ブリストル:112 rue du Faubourg Saint-Honoré
75008 Paris tél : +33 (0)1 53 43 43 42 (Open everyday)

Le Severo : 8 rue des Plantes – 75014 Paris – tel : +33 1 45 40 40 91 (Everyday except for Saturday night and Sunday)

Les Tontons : 73, rue Brancion – 75015 – tel. +33 1 45 33 87 22 (Open everyday, reservation recommended)

Les Tontons : 38 Rue Raymond Losserand – 75014 Paris – tel. +33 1 43 21 69 45 (Open everyday, reservation recommended)


Share Button