NEW! Mayu’s Cooking Class! 香港初!Mayu’s フランス料理クラス。

NEW! Mayu’s Cooking Class! 香港初!Mayu’s フランス料理クラス。

Mayu’s Kitchen in Paris has just re-started  in HK!   New location and new students.  Thank you v much for coming my brand-new kitchen!

今週からお料理教室が香港で始まりました!まだまだ小さなMayu’s Kitchen in HK. OPENと同時に駆けつけてくれた皆様に感謝です。

Ma première cours de cuisine HK  a commencé! Merci d’être venu et de votre soutien

We enjoy french cheese and wine. — tasting of 7 different cheese & 3 bottles of wine.

MAYU’s Kitchen香港、一期生! フランスチーズとワインのマリアージュ!

Nous apprécions le fromage et le vin français. – dégustation de 7 fromages différents et 3 bouteilles de vin.

HK organic farm deliverd the beautiful beets,  So, here is the favouite of Mayu’s Kithchen.  —  Beets carpaccio with peach salsa.

一回目のハイライトはこれ!香港のオーガニックファームから届いた アジアでは目新しい野菜「ビーツ」を使ったカルパッチョ!

Le ferme biologique livré la belle betteraves, Donc, voici la favouite de Mayu Kithchen. – Carpaccio de betteraves avec salsa de pêche.

The main dish is  the regional cuisine —  rabbit (chiken) with dijon mustard.

そしてメインはフランスの郷土料理「ディジョンマスタード煮込み」。

Le principal est la cuisine régionale – lapin(poulet)  à la moutarde.

the dessert is tart tatain! – the classic french.

そして、これぞ、フランスのデザート! タルトタタン!

Tart tatain – le dessert français classique.

The professional patissaire,  Mdm M brought a beautiful crepe cake from Lady M,  the present for the new opening of Mayu’s Kitchen. Thank you very much!!!

プロのパティシエさんからの差し入れもいただきました! 第一回記念のプレゼント!(Mちゃん、ありがとう!)

La patissiere professionnele, Mdm M a apporté un beau gâteau de crêpe de ” LADY M”, lun cadeau pour la nouvelle ouverture de Mayu’s Kitchen . Merci beaucoup!!!

 

Mayu’s Kitchen will introduce seasonal organic veggies directly from farmer, and show how to use them.     Come here and let’s learn together!

オーガニック食材を中心にアジアではまだ新しい洋野菜や地元野菜をどんどん使って、新しいMayu’s Kitchenにどうぞご期待を!今月は3月28日までの平日お教室を開いています。どうぞお立ち寄りくださいませ。これからもよろしく!!

Mayu’s Kitchen présentera des légumes biologiques saisonniers directement de l’agriculteur, et montrera comment les utiliser. Venez ici et apprenons ensemble!

Share Button

Top 2 Pain au chocolat in Paris: フランス2位のパンオショコラ

Top 2!  Pain au chocolat in France:
フランスで2位に輝く パンオショコラ (チョコクロ)
Pain au chocolat –
Le 2ème meilleur

Pain au chocolat is   a type of viennoiserie, dark chocolate is rolled with croissant’s dough (puff pastry) . In other words, “chocolate croissant”.  In France, this is typical breakfast menu for weekend. Always & every time, seriously,  yes, very serisously,  I need time to chose “which one”, a croissant or pains au chocolate — which shall I eat for this morning!?

パンオショコラ(Pain au chocolat)とはチョコレート入りクロワッサンのことで、クロワッサンと並びフランス人の朝ご飯の代表格。モーニングカフェと一緒にクロワッサンかパンオショコラ?。。。いつも悩む、毎回な悩む、真剣ん悩む(笑)今日はどちらを食べようかと。。。

Pain au chocolat est un type de viennoiserie, le chocolat noir est roulé avec la pâte de croissant (la pâte feuilletée). En d’autres termes, «croissant au chocolat». En France, c’est le menu typique du petit déjeuner pour le week-end. Toujours et à chaque fois, sérieusement, oui, très sévèrement, j’ai besoin de temps pour choisir «lequel», un croissant ou un pain au chocolat – lequel dois-je manger pour ce matin!?

Like baguettes, croissants and pains au chocolate, are representing the French bakery.   Everyone wants to know where is the BEST,  so there is a big contest every year. The winner of the baguettes can become the  president’s baker at that year.  Ths is serious competitions.  For the other sectors, for the winner’s bakery will get tremendous honor and propaganda effect by major medias.

バゲットと並びクロワッサンやパンオショコラといえば、フランスのパン屋を代表する品々。だから、これには毎年コンクールがあるんです。バケット部門優勝者はその年の大統領お抱えパン屋になれたり、その他の部門でもメディアがとりあげ、ものすごい名誉と宣伝効果がプレゼントに付いてくる。

Comme les baguettes, les croissants et les Pains au chocolat représentent la boulangerie française. Tout le monde veut savoir où est le MEILLEUR, il ya donc un grand concours chaque année. Le gagnant des baguettes peut devenir le boulanger du président à cette année. Ce sont des compétitions sérieuses. Pour les autres secteurs, pour la boulangerie du gagnant recevra l’honneur énorme et l’effet de propagande par les médias principaux.

Look at the crown of this golden laurel!  it is the crown for the pains au chocolat that took second place in France in 2016.

この黄金の月桂樹の王冠をご覧あれ、2016年フランス国内2位の座をとったチョコクロの栄冠です。

Regardez la couronne de ce laurier d’or! C’est la couronne pour le pain au chocolat qui a pris la deuxième place en France en 2016.

This bakery is located in 75008, in the middle of  the elite banks and stylish offices, and near the Elysee Palace.   You know French “kings’ cake” , this bakery also won the victory in 2012.

このパン屋さん、8区のエリート銀行マンやおしゃれなオフィス街のど真ん中、エリゼ宮からも近くで、フランスの「おせち料理」みたいなフランスの1月の風物詩ガレットロア(galette des rois 王様ケーキ)でも優勝経験ありです。

Cette boulangerie est située en 75008, au milieu des banques d’élite et des bureaux élégants, et près de l’Elysée. Vous connaissez le «gâteau des rois» français, cette boulangerie a également remporté la victoire en 2012.

It’is still dark at 7am, when the bakery opens,   I went to there to get the chocolate croissant. It is delicious! The crispy out layer, and fluffy and light  inside, with many layers, beautiful butter flavour,  still warm,  melting chocolate when you bite! This is true tresure in the morning in France!
まだ辺りは暗い朝7時、パン屋の開店と同時に買ったこのチョコクロ。あ〜うまいね〜。何層にも重なったサクサクの生地、フランスバターがふわぁ〜んと香って、まだ生温かいチョコレートが、グニュ〜っと出てくる。 とってもゴージャスでリッチな気分になれました。 (たった チョコクロでこんな気分になる私は何者。。。(笑)

C’est encore sombre à 7h du matin, quand la boulangerie s’ouvre, je suis allé là-bas pour acheter  le pain  au chocolat. C’est vraiment délicieux!! La croustillante, mais  moelleux et léger à l’intérieur, saveur de beurre magnifique, encore chaud, fondant le chocolat quand vous mordre! C’est un vrai trésors a le matin en France!

Boulangerie-Louvard 75008 Paris

43 Rue de Miromesnil, 75008 Paris, France ( Closed weekend)

http://www.boulangerie-louvard.com/index.html

 

Share Button