オレンジのコンポートとオレンジの皮のコンフィチュール グランマニエ風味 Orange compote, confiture de orange, Grand Marnier

オレンジの皮のほろ苦さが残るコンフィチュールと洋酒とオレンジのマリアージュを楽しむオレンジコンポート。き〜んと冷やして召し上がれ。

オレンジのコンポートとオレンジの皮のコンフィチュール

orange liquor cocktail

( 4 人分 )

オレンジ(小)x4個 *サイズが大きいなら2つ

<シロップ>

水300ml  (ワインを加えて、水を減らしてもOK)+ グラニュー糖100g

オレンジ系のリキュール:グランマニエ、コワントロー、ホワイトキュラソーなど 50ml

オレンジ(皮)2個分

グラニュー糖40g + 水40mlオレンジの皮をピーラーで剥くか、千切り専用ピーラーを使って皮の千切りを作る。

オレンジの頭とお尻を包丁で落として、ノコギリのように包丁をうごかして、中の白い部分が残らないように、綺麗に皮をむく。 丸のままか、大きい場合は半分に切る* 白い部分は苦味になるので入れない。

<シロップ>。鍋に水とグラニュー糖を入れて沸騰させ、砂糖を溶かす。1のオレンジを加え流。オレンジがひたひたぐらいに水,(ワインもOK) を足しクッキングペーパーで作った落し蓋をして、中火にかけ、沸騰したら弱火にし、3~4分煮る。シロップごとタッパーに移し、粗熱が取れたらグランマニエ(またはオレンジ系のリキュール)を回しかけ、冷蔵庫で冷やす。 

<皮のコンフィチュール>オレンジの皮は中の白いワタを取り除き、細いせん切りにする。鍋に入れてたっぷりの水(分量外)を加え、沸騰するまで煮る。お湯を捨てもう2回程繰り返す。(茹でこぼすことでオレンジの汚れや苦味が取れる。)

鍋に水とグラニュー糖を入れて火にかけ、グラニュー糖が溶けたら皮を加え、水分がなくなるまで煮る。薄く茶色くなるぐらい。

器によく冷えた2のオレンジをのせて<シロップ>をかけ、4のオレンジの皮を飾る。

コツ

  • アルコールなしの場合はリキュール類も一緒にシロップに入れて一度沸騰させる。
  • 水やワインを足し過ぎた場合には、オレンジをバットやタッパーに移してから、煮汁だけ、タッパーに収まるように煮詰める。
  • 残ったシロップは紅茶に入れたり、お湯割りにしても。ふやかしたゼラチン(液体の1〜3%)で固めて、もう1品冷たいデザートを作っても、使い道はいろいろです。
Share Button

Pink Peach Compote ピンクの桃のコンポート Compotes de Pêches rose

Very pretty!!! If I add peach compote on top of tart, cake, yoghurt, any kind dessert becomes very cute!
ピンクの見た目がかわいらしい「桃のコンポート」。これを使うとなんのデザートでも可愛くなっちゃう!ほ〜ら!
Très belle!!! Si j’ajoute de la compote de pêche au dessus de la tarte, du gâteau, du yaourt, tout type de dessert devient très mignon!

This Peach Compote is made by Asian peach, that is often large and white-pink.

このコンポートは日本、韓国、中国が主流の大きな白桃を使ったもの。

La Compote de pêche est fabriquée par la pêche asiatique, souvent grande et rose-blanc.

Compote (French for “mixture”) is a dessert originating from medieval Europe, made of whole or pieces of fruit in light sugar syrup. As you see, the recipe is  super simple and easy:  whole fruits are cooked in water with sugar and spices.

コンポートとは、ヨーロッパで伝わる果物保存方法。フランス語で「混ぜる」の意味。その名の通り、レシピはシロップを作って生の桃を混ぜるというか一緒に煮込むだけ。 超簡単。

Compote est un dessert originaire d’Europe médiévale, composé de tout ou des morceaux de fruits au sirop de sucre. La recette est super simple et facile: les fruits entiers sont cuits dans de l’eau avec du sucre et des épices.

Originally, the term “compote” refers to cooked fruits, either whole or in quarters, so as to retain their shape. When the fruit crumbled when cooked, it was called marmalade. But today, in france / europe, a compote is a kind of jam with less sugar, so often without their fruit form. But if you would like to make a compote with the fruit shape remain, it is better to use the imperfect fruit, ” hard, not ripen, not perfectly sweet yet”. I mean, the cheap leftover fruits become much better result of this recipe.

美味しいフルーツで有名な千疋屋でも西村屋で神々しく売ってますが、実はコンポートに使うフルーツは固くて、甘くないフルーツの方が向いている。シロップで煮ることで渋かったものが優しい甘みになり、ガチガチに硬かったももも柔らか〜くなるから、あら不思議。ちなみに、最初から柔らかい桃や傷みかけたももをコンポートにするときは、形がすぐ崩れてジャムにあるから要注意!

À l’origine, le terme de “compote” désignait des fruits cuits, soit entiers, soit en quartiers, de manière à conserver leur forme. Lorsque les fruits s’écrasaient à la cuisson, on parlait au contraire de marmelade. Mais, aujourd’hui, en france/europe, une compote est une sorte de confiture avec moin de sucre, donc souvent sans leur forme de fruits. Mais si vous souhaitez faire une compote avec la forme du fruit, il est préférable d’utiliser les fruits imparfaits, “dur, pas mûr, pas encore doux”. Je veux dire, les fruits les moins chers deviennent bien meilleur résultat de cette recette.

Peach Compote

4 large Asian peaches (or 8 small european peaches)
800ml Water / 160 grams Sugar / 2 tbsp Lemon juice

1) Wash peaches well under running water to remove their fuzz.
2) Make a cut along the line of the peach. Twist to open. (like cutting an avocado), and take out the pit with a knife or spoon. You don’t need to peel the skin.
3) Once the water, sugar is boiled, turn low heat, then add lemon juice and peach.
4) Remove scum and simmer for about 20 minutes (the hard, unripen) or 10 minutes ( the soft ones) , flipping the peach occasionally (until soft enough to poke through with a chopstick easily).
5) Cool it down a bit, and peel the skin. You can remove the entire skin easily. Let rest in the refrigerator.

桃のコンポート:Compotes de Pêches / Peach Compote

材料 大きな桃 4個 シロップ: 砂糖160g + 水800ml + レモン汁 大さじ2

  • 白ワインを使う場合は、水の1/4~1/2量を白ワインに変えて。
  1. 桃はよく洗い、アボカドを切るように包丁で一周切り込みを入れる。桃を優しくねじり種から外す。
  2. 片方は種がついているので、スプーンなどで優しく取る。
  3. 鍋に砂糖と水(白ワイン)を入れ、沸騰したら桃の皮を下にして入れる。レモン汁を加え、沸騰したら弱火にして、傷みかけたような柔らかい桃なら7~10分,固い桃なら20~30分ほど煮る。クッキングペーパーを鍋の形より少し大きく切って、落としぶたように使うと良い。
  4. そのまま鍋の中で粗熱を取り、皮を取って容器などに移し、冷蔵庫で一晩冷やす。*皮は簡単に剥けます。

ピンクのコンポート:桃の皮を一緒に煮ると、ほんのりピンク色になるので、しっかりと色を付けたいときは皮の濃い色の桃を選びましょう。白ワインを使うと、上品な甘さに仕上がります。爽やかなレモンの風味もお忘れなく.余ったシロップはゼラチンを入れてゼリーにしたり、ノンアルコールカクテル風にアイスティーや炭酸に入れて飲んでもおいしいです。

Compotes de Pêches

4 grandes pêches asiatiques (ou 8 petites pêches européennes)
800 ml d’eau / 160 grammes de sucre / 2 c. À soupe de jus de citron

1) Lavez les pêches bien sous l’eau courante pour enlever leur fuzz.
2) Faire une coupe le long de la ligne de la pêche. Twist pour ouvrir. (comme couper un avocat), et sortir la fosse avec un couteau ou une cuillère. Vous n’avez pas besoin d’éplucher la peau.
3) Une fois l’eau, le sucre est bouilli, tourner à feu doux, puis ajouter le jus de citron et la pêche.
4) Enlever l’écume et laisser mijoter pendant environ 20 minutes (le dur, non agencé) ou 10 minutes (les doux), faire basculer la pêche de façon occasionnelle (jusqu’à ce qu’elle soit suffisamment souple pour picar facilement avec un baguette).
5) Refroidissez-le un peu et épluchez la peau. Vous pouvez supprimer facilement toute la peau. Laisser reposer au réfrigérateur.

保存

保存

保存

保存

保存

Share Button