Tartare de Saint Jacque ホタテのタルタル 

I love scallops sashimi. It sweets and full of sea UMANI.  Today, I use the fresh scallop for french cuisine ” tartare”.

いつもはお刺身で食べるホタテをフランス料理風に「タルタル」にしてみました。

J’adore les pétoncles sashimi. Il bonbons et plein de mer UMANI. Aujourd’hui, j’utilise le saint jacque frais pour la cuisine française “tartare”.

In France, tartare is usually a meat dish made from raw ground beef or horsemeat, that is served with onions, capers and seasonings. But nowadays, tartare can be minced fish and scallops.  By the way, In Japan, “tartare” means “tartar sauce” for fried fish, like Macdonard “Fillet-o-fish” ( I love it, too!)

ちょっとアレンジすればクリスマスやお正月にだって使えるこの料理! タルタルというとマクドナルドハンバーガーの”フィレオフィッシュ”のタルタルソースを思い浮かべますが、今回はステーキタルタル。ヨーロッパでタルタルというとお肉を細かく切ったりミンチした生肉料理で、ユッケ見たいなものを指します。

En France, le tartare est généralement un plat de viande à base de bœuf  ou de viande de cheval haché cru, servi avec des oignons, des câpres et des assaisonnements. Mais de nos jours, le tartare peut être du poisson et du saint jacque haché .  Alors, au Japon, “tartare” signifie “la sauce tartare” pour le poisson frit, comme “Filet-o-poisson” de Macdonard (j’adore ça aussi!)

The sweetness and Ocean-UMAMI in scallops, marinade with zesty lime. It is refreshing and full of flavour. Put on top of the toasted bread, lettuce, or chicory! Perfect delicious starter.

口の中でとろけるようなホタテと、シャキシャキとした野菜の組み合わせに思わず、おいしい~! キリッと冷えた白ワイン、日本酒だっていけますよ!

La douceur et l’océan-UMAMI aux saint jacques, marinade au citron vert. C’est rafraîchissant et plein de saveur. Mettre sur le pain grillé, la laitue ou la chicorée! Perfect délicieux démarreur.

Scallop tartare

  • 120g fresh scallop, for sashimi quality
  • 1 to 2 tsp limes
  • 1 tbsp fresh coriander, dill, taragon, or charvil, very finely chopped
  • 3 tbsp of mini tomato, radish, cucumber, red / yellow pepper ( mix vegetables, if you want)
  • 2 tbsp of shallots very finely chopped
  • 2 tbsp extra-virgin olive oil, plus more for drizzling
  • salt, pepper, tabasco or yuzu-kosho
  • chicory, gem lettuce, sliced cucumber, or toasted bread, salted-biscuit.
  1. In a bowl, combine all the ingredients, Season well with salt and pepper, (Tabasco or yuzu-kosho if you like spicy taste)
  2. To assemble, place a spoonful of the scallop tartare mixture in the centre of chicory, lettuce, sliced cucumber, or toasted bread, salted-biscuit. Serve immediately.

ホタテのタルタル カナッペ

  • 刺身用のホタテ 大きいもの4〜5個(120gほど)
  • ラディッシュや、きゅうり、トマト、黄、赤ピーマンなど(彩が良い野菜)コルニション、みじん切り 大さじ3程
  • エシャロットみじん切り大さじ2
  • ライム(レモン)の搾り汁 小さじ1〜2
  • オリーブ油大さじ1〜2杯
  • 塩、胡椒少々、タバスコ、柚子胡椒(お好みで)
  • 香草 ディル、パセリ、エストラゴン、セルフイユ(チャービル)など
  • フィンガーフード用の器、クラッカー、パン、レタスやチコリ(アンディーブ)など。
  1. ホタテを5ミリ角に切る。 よく切れる包丁でないと、身が押潰れるので気をつけて。
  2. ボールに材料全てを入れ、ライム、オリーブオイル、塩、胡椒、柚子胡椒、タバスコであじつけ。
  3. フィンガーフードようの器や野菜にこんもりと盛り付け、香草等で飾る。

Mayu’s Kitchen Christmas & Fingar food Cooking : フィンガーフードのクラス

Tartare de Saint-Jacques

• 120g Noix de Saint-Jacques frais la qualité sashimi  (coupé en morceaux de 5mm)
• 1 à 2 cuillerée à cafe de limes
• 1 cuillerée à soupe de coriandre fraîche, d’aneth, de taragon ou de charlotte, très finement hachée
• 3 cuillères à soupe de mini tomate, radis, concombre, poivron rouge / jaune (mélanger les légumes, si vous voulez)
• 2 cuillères à soupe d’échalotes hachées très finement
• 2 cuillères à soupe d’huile d’olive extra-vierge, plus plus pour le bruine
• sel, poivre, tabasco ou yuzu-kosho
• la chicorée, la laitue précieuse, le concombre tranché ou le pain grillé, le biscuit salé.

  1. Dans un bol, mélanger tous les ingrédients, bien assaisonner avec du sel et du poivre (Tabasco ou yuzu-kosho si vous aimez le goût épicé)
  2. Pour assembler, déposer une cuillerée du mélange de tartare des Saint-Jacques  au centre de la chicorée, de la laitue, du concombre tranché ou du pain grillé, du biscuit salé. Sers immédiatement.

If you don’t have very fresh scallop, You can use scallops from my trusted food company “Sugarlady”. It comes frozen, so you can eat this sashimi quality food, any time, and as much as I want to!

もしお刺身用のホタテがなかなか手に入らない場合、シュガーレディーの存在はありがたい。だって、抗生物質も使わない、安全な刺身用のホタテがいつでも冷凍庫にあって、突然の来客でも素敵なワインのおつまみができるんだから。使うしかないでしょ。

Si vous n’avez pas de Saint-Jacques très frais, vous pouvez utiliser des Saint-Jacques  de le entreprise  de ma confiance “Sugarlady“. Il vient congelé, donc, vous pouvez manger cette qualité sashimi, n’importe quand, et commet vous voulez

Share Button

Spring Veggies Hot Salad 春野菜のペペロンサラダ

Spring Veggies Hot Salad ~Aglio, Olio e Peperoncino
春野菜のペペロンチーノサラダ
légumes de printemps sautés

My spring vegetable collections are here!   why not make a dish that takes the best of those spring flavors, adds garlic, chili peppers, & great olive oil , and serve it up in one dish?   The beauty of all these colors of green tangled together on a plate.

春野菜をいろいろ食べたいと思ったらこれこれ、そら豆、スナップえんどう、アスパラ、芽キャベツ、ブロッコリー! 全部入れて、出来上がり。春爛漫な若草色の一品です。

Mes collections de légumes de printemps sont là! Pourquoi ne pas faire un plat qui tire le meilleur de ces saveurs de printemps, ajoute de l’ail, des piments et de l’huile d’olive, et sert-il dans un seul plat? La beauté de toutes ces couleurs de vert s’emmêlait sur une assiette.

I used the method of Spaghetti all ‘Aglio, Olio e Peperoncino.   Instead of spaghetti, I used spring vegetable.   The saute is the most popular Asian recipes. In Europe, it is served as a side dish or main dish for vegetarians.  Well,  here, this recipe is a template.  You can add anything, or you may omit beans & use lettuce or spring onions.  It’s up to you.

ちなみに、日本語では、ペペロンチーノとかペペロンって言ったら 通常パスタの一品で、唐辛子がちょっぴり入っているのを想像しますが、外国に行って、しかも、イタリアに行って、ペペロンチーノ!っていうメニューはありません。 ペペロンチーノは唐辛子そのものの名前。 日本語のペペロンチーノ(パスタの一品)はSpaghetti aglio e olio アーリオ・オリオ・ペペロンチーノ: Pasta aglio, olio e peperoncino)のことなので、どうぞお間違えなく。 *イタリア語で、アーリオはニンニクを、オリオはオリーブ・オイルを、ペペロンチーノはトウガラシの意味

J’ai utilisé la méthode de Spaghetti tout ‘Aglio, Olio e Peperoncino. Au lieu de pâtes, j’ai utilisé des légumes printaniers. La saute est la recette asiatique la plus populaire. En Europe, il est servi comme accompagnement ou plat principal pour les végétariens.  Allors, cette recette est un modèle. Vous pouvez ajouter quelque chose, ou vous pouvez omettre les haricots et utiliser de la laitue ou des oignons de printemps. C’est à vous de décider.

Spring Veggies Hot Salad ~Aglio, Olio e Peperoncino

Ingredients for 4 to 6 people
100g  green beans, trimmed
100g  sugar snap peas, strings removed
1 bunch broccolini or broccoli florets  trimmed
1 bunch asparagus, tough ends removed, cut into 2-inch pieces
1 cup small brussels sprouts, feve beans, or peas
2 tablespoon olive oil
1/4 teaspoon hot chili pepper
2 cloves of garlic, crushed
Salt and freshly grounded pepper

  1. Bring a large pot of salted water to a boil over high heat. Place some ice cubes in a large bowl and fill with water; set aside. Cook beans and sugar snap peas in boiling water until bright green and crisp-tender, 1 to 2 minutes. Transfer with a slotted spoon to ice bath. Repeat blanching process with brussels sprouts, feve beans, peas, or broccolini, then asparagus, cooking each for about 1 to 2  minutes. Drain well; pat dry with paper towels.
  2. Add the olive oil, garlic and chili peppers to a frying pan and heat over a medium low flame. Let the garlic gently fry until lightly browned, swirling the oil around occasionally to make sure it browns evenly.
    ** Do not to burn the garlic, it will taste very bitter. If it starts to brown too much, turn off the heat.
  3. Add vegetables and peas to skillet with in the garlic chili oil. Toss them until heated through, about 3 minutes. Remove from heat. i.Season with salt and pepper, then serve.

Spring of Paris! パリの春。 Printemeps a Paris1

 

春野菜のアーリオ・オリオ・ペペロンチーノ

インゲン、アスパラ、ブロッコリー、花ブロッコリー、菜の花、芽キャベツ、スナップえんどう、そら豆、さやえんどう、グリーンピース、春野菜なんでもいいので、だいたい100gづつ (4〜5種類はいると綺麗)。
オリーブオイル大さじ2
唐辛子、輪切りのもの、1〜2つまみ
ニンニク 2カケ

塩と粗挽き胡椒。

  1. インゲン、アスパラ、長いものは5cmにカット、ブロッコリーはふさに分ける。えんどう類は筋を取る
  2. フライパンで水を沸かして塩を大さじ2入れる。 沸騰したら、色の薄い、または固い野菜から入れて、1〜2分茹でる。野菜をトングや、穴がついたお玉で取り出して、氷水につけて、すぐに、水気を切る(ブランチング)。一度に沸騰したお湯に入れるのは、1〜2種類まで。 同じお湯で次の野菜をさっと茹でて、上記の下処理(ブランチング)をすませる。
  3. お湯を捨てて、フライパンを拭いたら、油、ニンニクとペペロンチーノを入れて、中弱火。ニンニクを焦がさないように、綺麗に全体がきつね色になるまで油を熱する。
  4. 野菜をフライパンに入れて温めなおすように、ソテーする。

left over spring vegges + poached egg, benedict. 余った春野菜+ポーチどエッグ、ベネディクト。

légumes de printemps sautés ~Aglio, Olio e Peperoncino

Ingrédients

100g de haricots verts, garnis
100 g de pois sucrés, cordes enlevées
1 bouquets de brocolis ou de brocolis garnis
1 bouquet d’asperges, extrémités difficiles enlevées, coupées en morceaux de 2 pouces
1 tasse de petites pousses de bruxelles, feves ou pois
2 cuillères à soupe d’huile d’olive
1/4 cuillère à café de piment
2 gousses d’ail écrasées
Sel et poivre fraîchement moulu

  1. Apportez un grand pot d’eau salée à ébullition à feu vif. Placez des glaçons dans un grand bol et remplissez d’eau; mettre de côté. Faire cuire les haricots et les pois sucrés dans l’eau bouillante jusqu’à ce qu’ils soient vert vif et tendre, 1 à 2 minutes. Transférer avec une cuillère à fentes dans un bain de glace. Répétez le processus de blanchiment avec les choux de Bruxelles, les fèves, les pois ou les brocolis, puis les asperges, en cuisinant pendant environ 1 à 2 minutes. Égoutter bien; Sécher avec des serviettes en papier.
  2. Ajouter l’huile d’olive, l’ail et les piments à une poêle et faire chauffer sur une flamme moyenne basse. Laissez l’ail friser doucement jusqu’à ce qu’il soit légèrement doré, tourbillonnant l’huile de temps en temps pour s’assurer qu’il brunisse uniformément.** Ne pas brûler l’ail, il sera très amer. Si elle commence à chauffer trop, éteignez la chaleur.
  3. Ajouter les légumes et les pois à la poêle dans l’huile de chili à l’ail. Mélanger jusqu’à ce qu’ils soient chauffés, environ 3 minutes. Retirer du feu. I.Saison avec du sel et du poivre, puis servir. 
Share Button