Spring Veggies Hot Salad 春野菜のペペロンサラダ

Spring Veggies Hot Salad ~Aglio, Olio e Peperoncino
légumes de printemps sautés

My spring vegetable collections are here!   why not make a dish that takes the best of those spring flavors, adds garlic, chili peppers, & great olive oil , and serve it up in one dish?   The beauty of all these colors of green tangled together on a plate.

春野菜をいろいろ食べたいと思ったらこれこれ、そら豆、スナップえんどう、アスパラ、芽キャベツ、ブロッコリー! 全部入れて、出来上がり。春爛漫な若草色の一品です。

Mes collections de légumes de printemps sont là! Pourquoi ne pas faire un plat qui tire le meilleur de ces saveurs de printemps, ajoute de l’ail, des piments et de l’huile d’olive, et sert-il dans un seul plat? La beauté de toutes ces couleurs de vert s’emmêlait sur une assiette.

I used the method of Spaghetti all ‘Aglio, Olio e Peperoncino.   Instead of spaghetti, I used spring vegetable.   The saute is the most popular Asian recipes. In Europe, it is served as a side dish or main dish for vegetarians.  Well,  here, this recipe is a template.  You can add anything, or you may omit beans & use lettuce or spring onions.  It’s up to you.

ちなみに、日本語では、ペペロンチーノとかペペロンって言ったら 通常パスタの一品で、唐辛子がちょっぴり入っているのを想像しますが、外国に行って、しかも、イタリアに行って、ペペロンチーノ!っていうメニューはありません。 ペペロンチーノは唐辛子そのものの名前。 日本語のペペロンチーノ(パスタの一品)はSpaghetti aglio e olio アーリオ・オリオ・ペペロンチーノ: Pasta aglio, olio e peperoncino)のことなので、どうぞお間違えなく。 *イタリア語で、アーリオはニンニクを、オリオはオリーブ・オイルを、ペペロンチーノはトウガラシの意味

J’ai utilisé la méthode de Spaghetti tout ‘Aglio, Olio e Peperoncino. Au lieu de pâtes, j’ai utilisé des légumes printaniers. La saute est la recette asiatique la plus populaire. En Europe, il est servi comme accompagnement ou plat principal pour les végétariens.  Allors, cette recette est un modèle. Vous pouvez ajouter quelque chose, ou vous pouvez omettre les haricots et utiliser de la laitue ou des oignons de printemps. C’est à vous de décider.

Spring Veggies Hot Salad ~Aglio, Olio e Peperoncino

Ingredients for 4 to 6 people
100g  green beans, trimmed
100g  sugar snap peas, strings removed
1 bunch broccolini or broccoli florets  trimmed
1 bunch asparagus, tough ends removed, cut into 2-inch pieces
1 cup small brussels sprouts, feve beans, or peas
2 tablespoon olive oil
1/4 teaspoon hot chili pepper
2 cloves of garlic, crushed
Salt and freshly grounded pepper

  1. Bring a large pot of salted water to a boil over high heat. Place some ice cubes in a large bowl and fill with water; set aside. Cook beans and sugar snap peas in boiling water until bright green and crisp-tender, 1 to 2 minutes. Transfer with a slotted spoon to ice bath. Repeat blanching process with brussels sprouts, feve beans, peas, or broccolini, then asparagus, cooking each for about 1 to 2  minutes. Drain well; pat dry with paper towels.
  2. Add the olive oil, garlic and chili peppers to a frying pan and heat over a medium low flame. Let the garlic gently fry until lightly browned, swirling the oil around occasionally to make sure it browns evenly.
    ** Do not to burn the garlic, it will taste very bitter. If it starts to brown too much, turn off the heat.
  3. Add vegetables and peas to skillet with in the garlic chili oil. Toss them until heated through, about 3 minutes. Remove from heat. i.Season with salt and pepper, then serve.

Spring of Paris! パリの春。 Printemeps a Paris1



インゲン、アスパラ、ブロッコリー、花ブロッコリー、菜の花、芽キャベツ、スナップえんどう、そら豆、さやえんどう、グリーンピース、春野菜なんでもいいので、だいたい100gづつ (4〜5種類はいると綺麗)。
ニンニク 2カケ


  1. インゲン、アスパラ、長いものは5cmにカット、ブロッコリーはふさに分ける。えんどう類は筋を取る
  2. フライパンで水を沸かして塩を大さじ2入れる。 沸騰したら、色の薄い、または固い野菜から入れて、1〜2分茹でる。野菜をトングや、穴がついたお玉で取り出して、氷水につけて、すぐに、水気を切る(ブランチング)。一度に沸騰したお湯に入れるのは、1〜2種類まで。 同じお湯で次の野菜をさっと茹でて、上記の下処理(ブランチング)をすませる。
  3. お湯を捨てて、フライパンを拭いたら、油、ニンニクとペペロンチーノを入れて、中弱火。ニンニクを焦がさないように、綺麗に全体がきつね色になるまで油を熱する。
  4. 野菜をフライパンに入れて温めなおすように、ソテーする。

left over spring vegges + poached egg, benedict. 余った春野菜+ポーチどエッグ、ベネディクト。

légumes de printemps sautés ~Aglio, Olio e Peperoncino


100g de haricots verts, garnis
100 g de pois sucrés, cordes enlevées
1 bouquets de brocolis ou de brocolis garnis
1 bouquet d’asperges, extrémités difficiles enlevées, coupées en morceaux de 2 pouces
1 tasse de petites pousses de bruxelles, feves ou pois
2 cuillères à soupe d’huile d’olive
1/4 cuillère à café de piment
2 gousses d’ail écrasées
Sel et poivre fraîchement moulu

  1. Apportez un grand pot d’eau salée à ébullition à feu vif. Placez des glaçons dans un grand bol et remplissez d’eau; mettre de côté. Faire cuire les haricots et les pois sucrés dans l’eau bouillante jusqu’à ce qu’ils soient vert vif et tendre, 1 à 2 minutes. Transférer avec une cuillère à fentes dans un bain de glace. Répétez le processus de blanchiment avec les choux de Bruxelles, les fèves, les pois ou les brocolis, puis les asperges, en cuisinant pendant environ 1 à 2 minutes. Égoutter bien; Sécher avec des serviettes en papier.
  2. Ajouter l’huile d’olive, l’ail et les piments à une poêle et faire chauffer sur une flamme moyenne basse. Laissez l’ail friser doucement jusqu’à ce qu’il soit légèrement doré, tourbillonnant l’huile de temps en temps pour s’assurer qu’il brunisse uniformément.** Ne pas brûler l’ail, il sera très amer. Si elle commence à chauffer trop, éteignez la chaleur.
  3. Ajouter les légumes et les pois à la poêle dans l’huile de chili à l’ail. Mélanger jusqu’à ce qu’ils soient chauffés, environ 3 minutes. Retirer du feu. I.Saison avec du sel et du poivre, puis servir. 
Share Button

French Winter Veggies Menu – フレンチ!冬野菜のフルコース

French Winter Veggies Menu – 冬野菜のフルコース  Menu d’ hiver  légumes français

Japan Vegetable Sommelier ( vegetable fruit specialists) came to Paris. Actually, I am one of ” japan vegetable sommelier”, who studied veggies and fruits and all associated matters, such as agricultural aspect, transportation-chain, hygienes , & etc.  Well, Mayu’s Kitchen took them to Parisian market, then, invited for the special lunch with full of seasonal french vegetables.  As veggy-specialists, of  course, they know these veggies that are even not well-known in japan.  But I was happy to show them how to cook in real healthy “home cooking”.

日本から野菜ソムリエさん達がパリにやってきた!実は私も野菜ソムリエの一人。美味しいが大好きちゃん⭐️から発展して、超マニアックに野菜の勉強までしちゃった私。でも今回パリにいらした野菜ソムリエさんはもっとマニアック、いえいえ、野菜知識300%の”シニア”称号の偉〜い皆様方。 そんな方々に日本ではまだ珍しい、フランスの冬野菜達を紹介しようとMayu’s Kitchenお得意の野菜料理を作りました。多忙なスケジュール&連日のミシェランで疲れた胃(美味しいけど、連日は胃もたれします)。身体のお掃除も兼ねて、野菜づくし”ベジフルメニュ〜”。

Sommelier du potager du japon (spécialistes de légumes et fruits) sont venu à Paris. En fait, je suis l’un des sommelier du potager”, qui a étudié les légumes et les fruits et toutes les questions connexes, comme aspect agricole, le transport chaîne, hygiènes, etc.  Mayu’s Kitchen les a emmenés a la marché parisien, puis, invité pour le déjeuner spécial avec plein de légumes français de la saison. Comme légumes-spécialistes,  ils savent  ces légumes, qui ne sont pas bien connu au Japon. Mais je étais heureuse de leur montrer  la vraie cuisine francais  faite a la maison.

Appetizers : small bites of 24 month comte-cheese pie, Organic Coppa made in Corse island, Franceアニューズ2品:24か月のコンテチーズの一口パイと、コルシカ島のオーガニックコッパサラ(写真撮り忘れました)。Petites bouchées: Tarte au fromage comte 24 mois Coppa biologique Fabriqué dans l’île de Corse


Entree:  Celery root Potage  Chiogina beets, hazelnuts.  前菜は根セロリのスープ。 うずまきビーツとヘーゼルナッツのせ.  Velouté de céleri-rave  Bettrave chiogina,  noisette,

メイン1魚: Fennel and orange salad, smoked herringそして、フェンネルとオレンジのサラダ、燻製ニシン salade d’orange et fenouil hareng fumé


メイン2肉Northern France of local cuisine: chicory gratin Gruyère cheese 北フランスの郷土料理:チコリのグラタン グリュイエールチーズ La cuisine locale du nord de la France: Gratin au endive, fromage  Gruyère



A small bonus is French home cookingsalad of grated carrots, lamb’s lettuce.   おまけはフランス家庭料理の定番:キャロットラペとマーシュのサラダ(Mâche [マーシュ](仏)、Corn Salad [コーンサラダ](英)、 Lamb’s lettuce [ラムズレタス](英)Un petit bonus est cuisine française faite maison : carottes râpées, salade de mâche.


 デザートDessert: French apple pietarte tatin made with  2kg of apple. デザートはフランスのアップルパイ: およそ2kgのりんごを使ったタルトタタン。 Tarte tatin avec 2 kg de pommes!.


Vegetable sommeliers, the president of the assoicaiton, told me “delicious”, et “confortable”.  what a great comment!  Thank you for coming to Mayu’s Kitchen!   Special thanks for one of sommeliers (Mrs. Vegi-fruit Mamma )  for taking beautiful photos.

野菜ソムリエさん達,そして理事長が、「優しい味」「美味しい」と言ってくれました。 嬉しいコメント、そしてご多忙の中、Mayu’s Kitchenへのお越しありがとうございました!ベジフルマンマさん写真を綺麗に撮ってくれてMerci Beaucoup!

 Les sommeliers du potager  et  le président de l’association, m’a dit “délicieux”, et “confortable“. Quelle belle commentaire! Merci d’être venu à Mayu’s Kitchen in Paris ! Un merci spécial pour l’un des sommeliers (Mme Vegifru Mamma) pour prendre belle les photos.




Share Button