Modern Papaya Namasu 青パパイヤで洋風なます

Modern Namasu  (Papaya & Carrot ) 洋風 紅白なます 〜青パパイヤ

Namasu (紅白なます) is a traditional salad with thinly sliced daikon and carrot strips marinated in sweetened rice vinegar. The history tells us it is from china in the 8th century. Since then, Japanese people enjoy it during New Year time, as one of Osechi Ryori (New Year’s food). The red (carrot) and white ( daikon) are considered celebratory colors in Japan.

おせちの二の重に入る紅白なます。なますとは本来,生魚の酢漬けで奈良時代に中国から伝来した歴史の深〜い伝統食。そこに大根、にんじんを加え色合いがお祝いの水引のように紅白であることからお祝いの席に並べられる料理のひとつとなったそうです。地方によって酢漬けの魚が鯖(兵庫)だったり、氷頭(鮭:北海道)であったり、そして魚を使わず、柚子や干し柿だったりそのバリエーションは色々。

Namasu (紅白 な ま す) est une salade traditionnelle avec des tranches de daikon et de carotte finement tranchées mariné dans du vinaigre de riz sucré. L’histoire nous dit qu’il est de Chine au 8ème siècle. Depuis lors, les Japonais l’apprécient au Nouvel An, comme l’un des Osechi Ryori (nourriture du Nouvel An). Le rouge (carotte) et le blanc (daikon) sont considérés comme des couleurs de fête au Japon.

It is 21st centry, today. so we can make a modern version, using green papaya, lemon & oranges, It has more crunchy texture and more refreshing effect due to citrus fruits. Anyway, both traditional and modern Namasu is extremely easy to make and can be prepared ahead of time.

現在、21世紀。なますも、そろそろ国際色豊かにモダンになってもいいのでは? っという事で、大根の代わりに青パパイヤ、米酢の代わりにレモンやオレンジを使って洋風マリネにして見ました。作り方はほぼ一緒。切って会えるだけ。簡単です。

C’est le 21ème siècle, aujourd’hui. ainsi nous pouvons faire une version moderne, en utilisant la papaye verte, le citron et les oranges, elle a la texture plus croustillante et l’effet plus frais dû aux agrumes. Quoi qu’il en soit, Namasu traditionnel et moderne est extrêmement facile à faire et peut être préparé à l’avance.

Modern Namasu (Geen Papaya and Carrot Salad)  Servings: 4

200g of green papaya peeled and thinly sliced. ( of course, you can use daikon, instead)
40g of carrot peeled and thinly sliced
1 orange, cut into segments, and keep the juice while cutting it.
1 tsp salt

Seasonings:
1 Tbsp each, of granulated sugar, wine vinegar, olive oil.  pinch of  Kosher salt

1.Put daikon and carrot strips in a bowl and sprinkle salt. mix well and e aside for 10 minutes.
2. Meanwhile combine all the ingredients for the seasonings in a small bowl and whisk well together.
3. Squeeze water out of daikon and carrot.
4. Add oranges, pour the seasonings and mix well together. Serve chilled.

* If you cannot find green papaya,  order it via Sugarlady. It is already sliced, and the portion is a 200g package. So, it is super easy to apply for your cooking.

ーーー

洋風なます:

材料(4人分) 青パパイヤ or 大根 200g /ニンジン 1/4本 50g /塩 小さじ1
オレンジ1〜2個分の果肉とそれを取る時に出る果汁(ジュース)

ドレッシング:ワインビネガー(酢)、砂糖、オリーブ油。各大さじ1
胡椒、ケッパー、オリーブ、パセリ適量

  1. ニンジン、大根、青パパイヤをチーズスライサーですりおろすか、ナイフ縦に線を入れて、ピーラーで剥く、または、包丁でせん切りにして、少々塩を加えまぜる15分置いて、水分が出てきたらぎゅっとと絞る。
  2. 野菜から絞り出された水分量と同じぐらいのオレンジ果汁を加える。
  3. ドレッシングの材料、人参とオレンジの果肉、ジュースをすべて混ぜ合わせる。塩コショウ、砂糖、好みの具材を入れて等で味を整える。

*味の馴染んだ数時間後、2〜3日目くらいが一番美味しい。

*今回使用したのは 青パパイヤの冷凍。なんとなんとSugarLadyのオンラインで変えます。使い切りの200g。冷凍ですが、コリコリ、シャキシャキ感は残っているし、千切りにしてあるので、調理の手間が省けてすごい時短!

Namasu moderne (salade de papaye et de carotte)

Portions: 4
200 g de papaye verte pelée et émincée. (Bien sûr, vous pouvez utiliser daikon, à la place)
40 g de carottes pelées et émincées
1 orange, couper en segments, et garder le jus tout en le coupant.
1 cuillère à café de sel
Assaisonnements
1 c. À soupe chacun de sucre granulé, vinaigre de vin, huile d’olive.
¼ c. À thé de sel casher
1. Mettre les lanières de daikon et de carotte dans un bol et saupoudrer de sel. bien mélanger et laisser de côté pendant 10 minutes.
2. Entre-temps, mélanger tous les ingrédients pour les assaisonnements dans un petit bol et bien mélanger.
3. Pressez l’eau du daikon et de la carotte.
4. Verser les assaisonnements et bien mélanger. Servir frais.
ーー
Share Button

Modern citrus tarts モダン柑橘系タルト Tartes aux agrumes modernes.

Modern citrus tarts  モダンな柑橘系タルト
Tartes aux agrumes modernes

To make a delicious tart for dessert… It is usually during weekend when you have time.
But.  I saw a tart, in a “modern” version, in NEO-bistrots or Michelin star french restauants.  Here is an photo of a traditional  orange tart.

タルトを作るぞ!となると気合が入ります。でもこちらのタルト、めちゃめちゃ簡単。パリのモダンフレンチとか、東京のフレンチレストランで、この”タルト”を発見! 普通、タルトといえばこんな感じですが。。。

Pour faire une délicieuse tarte pour le dessert … Il est en général pendant le week-end quand vous avez le temps. Mais, Je l’ai vu une tarte, un version “moderne”, dans des NEO-bistros ou les restauants français  avec les étoiles de Michelin   Voici,  une photo d’une belle tarte orange traditionnelle.

orange-tart-large-new

When I orderd this “modern” orange tart, I thought that the server had a mistake, because it does not look like the traditional tart!   Here is an example, that an excellent idea changes your daily dessert to something special, that you can enjoy only in a nice restaurant.

初めて注文した時は、上のような定番の”タルト”の形ではないので、店員さんがデザートを間違えてる!と思いました(笑) でも、アイデアひとつで素敵なレストランデザートに大変身するんですから Mayu’s Kitchenでもこの”進化系”タルトのデザートは大人気。

Quand j’ai demamde cette tarte orange “moderne”, j’ai pense que le serveur avait une erreur, parce qu’il ne ressemble pas à la traditionnelle tarte!   Voici un exemple, qu’une  idée excellente change votre dessert quotidiennement à quelque chose de spécial, que vous pouvez profiter que dans un bon restaurant.

 

IMG_3789

Honestly, you can make it 300% easier than the classic tart. the crispy crumble base is, actually, cookies!   The buttery flavor and flaky texture and creamy mousse, full of fruti, all  remind me of the classic “tart”
正直、定番タルトよりも300%楽〜に作れます。フルーツがいっぱい!サクサクのクランブルはタルト生地、つまりクッキーを崩したもの。味はまさにバター風味の元祖”タルト”を思い出させます。

Honnêtement, vous pouvez le rendre 300% plus facile que la tarte classique. la base crumble croustillant est, en fait, les cookies! La saveur de beurre et de la texture feuilletée et mousse onctueuse, pleine de fruts, tous me rappellent la “tarte” classique

IMG_3786

今日はグレープフルーツとオレンジです。そして飾りのミントちゃん。もちろん、定番はイチゴでしょう。”イチゴタルト、再構築” という名前で、こんな感じのデザートが東京のミシェラン星レストランでは提供されていました。

IMG_3791

Ingredients (4 people):
– 4 to 8 Galette bretonne (biscuit)
-200g custard cream, +100g whipping cream (40%)
-400 g red fruits ( 1 grape fruits and 2 oranges; peeled and sectioned)

  1. Put the biscuits into a strong, clean plastic bag and crush with a rolling pin. (or make crumbles in food processor)
  2. Make whipped cream with 1 tablespoon of sugar
  3. Mix the custard with whipped cream ( it is called ” light cream
  4. )Put the little crumble on the bottom of dessert plate or cup, then fruits, then, cream. On the top layer, put the rest of cookie crumble.  Decorate with mint leaves.

4人分、作り方:

バター風味のシンプルクッキー 8枚程度*フランスでは galette bretonne(biscuit sablé)を紙袋に入れて、めん棒で粉々に砕く。*紙袋に入れるとクッキーの破片が飛び散らない。(またはフードプロセッサーでも)

200gカスタードクリームに100gしっかり泡立てた生クリームを混ぜてフワフワのクリームを作る。*クリーム・レジェと言います(基本のカスタードのレシピははこちら!

グレープフルーツとオレンジの実を綺麗に剥く。(イチゴだったらヘタを取ってそのまま)

お皿やカップにスプーン1杯の砕いたクッキーを敷き、上に、フルーツ、クリーム、そして、一番上にのこりのクッキーを載せる。 ミントがあれば飾って出来上がり! 超かんたん!


Ingrédients (4personnes):

  • 4 à 8 Galette bretonne (biscuit)
  • crème pâtissière -200g, + crème à fouetter 100 g (40%)
  • 400g de fruits  (1 pamplemousse et 2 oranges)
  1. Mettre les biscuits dans un sac en plastique solide, propre et écraser avec un rouleau à pâtisserie. (Ou faire crumbles en robot ménager)
  2. Peler les oranges à vif afin que toute la partie blanche de la peau soit retirée puis détailler en suprême les tranches en prenant soin de ne pas trop les abîmer (utiliser un couteau tranchant)
  3. Faire la crème fouettée en neige avec 1 cuillère à soupe de sucre
  4. Mélanger la crème pâtissière avec la crème fouettée (il s’ appelé la crème légère)
  5. Mettre le peu de cumble sur le fond de la plaque de dessert ou la verrine, puis les fruits, puis, de la crème. Sur la couche supérieure, mettre le reste des biscuits crumble.Décorer avec des feuilles de menthe.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Custard / Crème Pâtissière  基本のカスタードクリーム

 

Share Button