Turnip Tarte – Tarte Tatin aux Daikon -黄金の大根タルト!

Cramelized Daikon Tarte – 黄金の大根タルト!Tarte tatin salée aux navets caramélisés

Chinese turnip  (Daikon) cake  is one of the most popular dishes in dim sum and is a must have Chinese Lunar New Year dish. This is because turnip  (Daikon) cake  is one of “”Nian gao” (年糕, Chinese New Year rice cake)” and Chinese people like to eat”Nian gao” as good-luck-foo during the Chinese New Year.(Feb 16-19, 2018)

日本ではお正月にお餅を食べる習慣がありますが、香港や中国でも旧正月にお餅のようなものを食べる習慣があり、年糕(ニンゴウ)と言います。その中でも一番一般的なのはなんと「大根餅」(=広東語で蘿蔔糕 (ロウバッコウ) )。旧正月あたりになると、街中、大根が売られていて、日本人なら「おでん」が頭に浮かんでしまうのですが(笑)

Lo Bak Go (le gâteau de navet/radis chinois (Daikon) est l’un des plats les plus populaires dans le dim sum et consommé au moment du Nouvel An chinois. C’est parce que le gâteau de navet (Daikon) est l’un des “Nian Gao ” (年糕) , et les Chinois aiment manger” Nian Gao “comme bonne chance pendant le Nouvel An chinois. (du 16 au 19 février 2018)

If you have some leftover of Daikon, why not making french-version turnip pie? This is like the french classic “Tarte Tatin” (french apple pie). But, instead of using apple, we use Daikon! And Instead of dessert, this is savory. So, you can eat as your lunch or light snack.

さてさて、大根餅の縁起担ぎも済んで、まだまだ大根消費が必要なら、フランス料理はどうでしょう? 大根がフランス料理になるなんて驚きですが、最近の和食ブームにあやかって、大根レシピはどんどん増えてきています。そして、なんと、今回はフランスのアップルパイ「タルトタタン」を大根で作ります!。 あ、でもこれ、出来上がりはデザートではなく、前菜や軽いランチとして食べれるお惣菜パイになりますよ。

タルト・タタン(仏: Tarte Tatin)とは、型タルトタタン:19世紀、ロワール地方で小さなホテルを経営していた、タタン姉妹の失敗作から生まれた、フランスの伝統菓子とも言えるリンゴパイ。うっかり生地を敷かずにリンゴを型に入れて焼いてしまったが、ひっくり返したら、なんとも香ばしく、黄金色のキャラメルに包まれたリンゴに仕上がっていた。失敗が傑作となり、この菓子は、タルト・タタンと呼ばれ、フランス全土に広まり、さらには当時のフランス最高峰レストラン マキシムドパリでも定番メニューとなった。

Si vous avez des restes de Daikon, pourquoi ne pas faire une tarte au navet en version française? C’est comme le classique français “Tarte Tatin”. Mais, au lieu d’utiliser la pomme, nous utilisons Daikon! Et au lieu de dessert, c’est savoureux. Ainsi, vous pouvez manger comme votre déjeuner ou votre entrée.

Tarte Tatin Pomme

Tarte au Daikon Radis(Navets) caramélisés

1 Puff Pastry Dough, 700g daikon(small/thin size) , 1/2 to 1 cup chicken buillon

2 Tbsp Soy sauce + 2 Tbsp  Sugar + 2Tbsp mirin  Thyme, 30gButter,  Salt, Ground Pepper

  1. Peel Daikon and cut into  3cm round, and cooked under simmering water until very soft. drain.
  2. Slice the cooked-daikon into 3mm thickness
  3. Mix Soysauce, Sugar and mirin in a small bowl.  Melt the butter in a frying pan (handle can removal & can be put in oven, eg Tifal ) , arrange  turnip slices beautifully.
  4. Pour the sauce, and chicken stock, cook slowly 10min with lid.  Remove lids, then brown for about 20 minutes, until the liquid is nearly evapolated.  Don’t burn.  Low-heat, and slowly cooked.
  5. Set oven for 200 degree.   slide 4 little cube of butter from the side of frying pan.  Season salt, pepper and tyme.
  6. Cover  the puff pastry on top of daikon.   Add into oven, 180c degree , bake until golden brown for 30min.
  7. Then it is slightly cook down, flip over the plate.   The beautiful design  turnips will be shown up.

 

1-DSCN9622黄金のダイコンのぱい: ダイコンのタルトタタン

柔らかく下ゆでした小さめ/細めの大根 1/2~1本を3mmに輪切りにする(700gほど)。醤油大さじ 2、砂糖大さじ2、みりん 大さじ2を混ぜておく。テフロンのフライパン(オーブンに入れられるル・クルーゼやストウブの浅なべ、取っ手がハズせるフライパンとう)にバター15gを入れてて溶けたら、 輪切りにした大根を真ん中から綺麗に螺旋上の並べる。そっと、チキンストック 1/2~1カップをかける。ひたひたになったら, ゆっくり煮る10分ほど。 蓋をとって水分がほぼ蒸発するまで煮る。バターを15gをちぎってフライパン 縁から4箇所ぐらいに入れる。バターがとけたら、塩胡椒とフレッシュタイムをのせ(ハーブはなくてもOK)、フライパンの大きさにきったパイ生地を被せて、180度で20^30分ほど焼く(途中、アルミをかぶせる)。熱いうちにひっくり返す。好みでタイムを飾ってサーブすると香りが良い。

Tarte tatin salée aux navets caramélisés

•  700g  *1/2 a 1 daikon ( pas trop gros)
• 1 pâte feuilletée (23cm)
•  chaque 2 cuil. à soupe de sucre , sauce soja,  et mirin
•  1/2 a 1 tasse de fond volaille
• 30 g de beurre ,   sel, poivre,  thyme

1 Préchauffez le four à 180 °C.
2 Épluchez les navets et faites-les blanchir dans une casserole d’eau bouillante salée pendant 30 min. Égouttez les navets et passez-les sous l’eau froide. Coupez-les en rondelles assez fines ( 3mm).
3 Beurrez un moule à tarte avec la moitié du beurre. Versez le sauce soja, sucre, mirin dans le fond. Disposez les rondelles de navets en rosace, salez, poivrez.
4 Faites fondre le reste de beurre et badigeonnez-en les navets. Versez le fond de volaille,  Déroulez la pâte par-dessus et bordez les bords vers l’intérieur. Piquez à l’aide d’une fourchette. Enfournez et laissez cuire environ 20 à 30 min jusqu’à ce que la pâte soit dorée.
5 Retournez la tarte sur un plat et dégustez chaud ou tiède.

Why 年糕  for new years time?  

The pronunciation of 糕 “gao” is associated with another Chinese word “高” which means high, higher, tall, taller, greater, better.  So eating nian gao has the symbolic meaning of raising oneself taller in each coming year and you will get promoted in your career every year. Daikon (turnip or white radish) is the main ingredient we use for this dish. Daikon in Chinese/ Taiwanese culture means “lucky” (好彩頭) as well.

「年糕」(ニンゴウ)の基礎知識

「年糕」(ニンゴウ)は日本のお餅とは違って、もち米だけで作られているのではなく、飲茶メニューでお馴染みの大根餅(蘿蔔糕)に始まり、ココナッツミルクを使ったココナッツ餅(椰汁年糕)、タロ芋を使ったタロ芋餅(芋頭年糕)、くわいを使ったくわいのお餅(馬蹄年糕)などなど、様々な材料を使ったいくつかの種類があります。マーケットや地元のパン屋さん、そしてレストランで売っている「年糕」は、お持ち帰り用の深い丸タッパーに入っていて、結構ずっしり!これを家でフライパンで焼いたり、蒸したりして火を入れて食べるそうです。馬蹄糕(クワイ餅) は黒糖を使ったデザートのようなもので、卵をくぐらせてフライパンで焼いて食べるのですが甘さ控えめういろうみたいな食感です。年糕」(ニンゴウ) の 糕は中国語で「高」と同じ発音なので、「年年高高」(年々上昇する)という縁起の良い意味ということで新年の運を呼び込む縁起を担ぐために、旧正月中破年糕を食べるんですって。

Pourquoi Le nián gāo (年糕)?   

La prononciation de 糕 “gao” est associée à un autre mot chinois “高” qui signifie haut, haut, grand, plus haut, plus grand, meilleur. Donc, manger le nian gao a la signification symbolique de s’élever plus haut dans chaque année à venir et vous serez promu dans votre carrière chaque année. Daikon (navet ou radis blanc) est l’ingrédient principal que nous utilisons pour ce plat. Daikon dans la culture chinoise / taïwanaise signifie aussi “chanceux” (好 彩 頭).

QU’EST-CE QUE LE DAIKON ?
Daikon, une racine typique de la cuisine japonaise et chinoise que beaucoup de personnes prennent pour une grosse carotte blanche.

Share Button

Marinated Radish & Grapefruit salad ~カブとグレープフルーツのマリネ サラダ

Marinated Radish & Grapefruit salad  カブとグレープフルーツのマリネ サラダ

La salade – le radis mariné (navet) et la pamplemousse rose

I found a spring radish (turnip)! Although turnips are circulating all year round, spring & autumn, twice seasons have actually differet turnips. The spring turnip is very soft & smaller, so good for salad. From autoum to winter, you can enjoy sweet taste, especially cooked .  In France, early spring, it is  same radish as japan.

春のカブを見つけました! 年中出回っているかぶですが、実は1年を通して、2回旬が訪れます。1回目は春で、肉質が柔らかいのが特徴。2回目、秋から冬にかけては煮るとほっこり、甘みのある味わい。フランスのカブも同じなんですよ。実は。

J’ai trouvé un radis printanier (navet)! Bien que les navets circulent toute l’année, au printemps et à l’automne, les deux saisons ont en fait différent les navets. Le navet de printemps est très doux et plus petit, si bon pour la salade. De l’autoum à l’hiver, vous pouvez déguster un goût sucré, spécialement cuit. En France, au début du printemps, c’est le même radis que le Japon.

ix up with pink grapefruit. The white and pink contrast is beautiful,  For sure, your guests love such cheerful & cute salad.

スライサーで楽々、ペラペラにしてさっぱりグレープフルーツと合わせたらキュートになりました。ミントを飾ればさらに爽やか〜。

Mélanger avec du pamplemousse rose. Le contraste blanc et rose est beau. Bien sûr, vos invités adorent une salade si joyeuse et mignonne.

Marinated Radish & Grapefruit salad

It is a gorgeously composed salad of shaved radish slices and pink grape fruits.

4 spring turnips ( about 300g) ,  or 1/2 Daikon (Japanese radish),
1 grapefruits
2 tablespoons extra virgin olive oil
1tsp sea salt,  pepper,  yuzu-pepper,

<marinated liquid>  3 tbsp grapefruit juice. +  1 tbsp vinegar +   2 tablespoons honey

  1. Peel or NOT peel, slice the turnips with a mandoline or a knife.*  If you use Daikon (long japanese radish), it is better to peel, first.
  2. Put the slices and 1tsp of salt in ziplock plastic bag and  rub well and leave 30 min to 1day in fridge. The water comes out from turnip.  Squeeze gently and throw away the water.
  3. Using a sharp knife, cut peel and white pith from grapefruit; discard. Working over a small bowl, cut between membranes to release segments into bowl. Squeeze juice from membranes into another small bowl; add any accumulated juices from bowl with segments (there should be about 1/4 cup juice total).
  4. Add grapefruit juice, vinegar, honey (or sugar) in a bag, Remove the air from the bag and close it. Keep in the refrigerator for 1-2 days.
  5. Arrange the slices and grapefruits segments in an attractive, overlapping pattern. A round spiraling design works well on a round plate, and rows work well on square.
  6. Drizzle the marinated liquid, and oil over the salad.  Scatter the mint leaves and  pink pepper.

カブとグレープフルーツのマリネサラダ

カブ2~4個 (細めの大根、半分)
グレープフルーツ1個
オリーブオイル 大匙1ほど
塩小さじ1 + コショウ少々 (またはゆず胡椒)

<ドレッシング> グレープフルーツ(果汁)大さじ3 +
りんご酢 大さじ1 + ハチミツ大さじ1〜2弱(または砂糖おさじ1〜2)*甘さは調整してください。

  1. カブ(または大根)皮の部分をよくたわしでこすり洗いし、カブは皮つきのままスライサーでスライスする。大根は皮無しの方が美味しい。
  2. 大根をビニール袋に入れ、塩小さじ1を振って、まんべんなく塩が回るように軽くもむ。大根がしんなりして水気が出てきたら、水気を絞る。(タッパーにスライスしたものをキレイに並べて入れて、塩を振ってそのまま1時間ほど放置してもOK)
  3. グレープフルーツは皮と薄皮をむき、果肉を出す。ボウルで<ドレッシング>の材料を混ぜ合わせる。
  4. 水気をしぼった大根が入ったビニール袋に、グレープフルーツの果汁、酢と砂糖全体がなじむように軽く揉む。袋の口をしばり、冷蔵庫で30分以上冷やす。(タッパーの水気を取り、果汁、酢、砂糖を混ぜたものを入れて一晩おいてもOK)
  5. 皿にカブ、グレープフルーツをのせ、マリネ液やオリーブオイルを垂らして出来上がり。飾りのミントなどを添えると可愛い。

La salade – le radis mariné (navet) et la pamplemousse rose

C’est une salade composée de tranches de radis rasées et  pamplemousses. C’est très rafraîchissant! Superbe comme une salade entre plats riches.

4 navets de printemps (environ 300g), ou 1/2 Daikon (radis japonais),
1 ou 2 pamplemousses
2 cuillères à soupe d’huile d’olive vierge extra
1tsp sel marin
Poivre, yuzu-poivre

<Mariné liquide>
3 c. À soupe de jus de pamplemousse. + 1 c. À soupe de vinaigre + 2 cuillères à soupe de miel

  1. Éplucher ou ne pas éplucher, trancher les navets avec une mandoline ou un couteau. * Si vous utilisez Daikon (radis long japonais ), il vaut mieux épeler, d’abord.
  2. Mettez les tranches et 1tsp de sel dans un sac en plastique ziplock et frottez bien et laissez 30 minutes à 1 jour dans le réfrigérateur. L’eau sort du navet. Presse doucement et jette l’eau.
  3. À l’aide d’un couteau tranchant, Coupez le haut et la base du pamplemousse. Enlevez la peau avec les doigts sans se soucier de la membrane blanche. Segment par segment, récupérer la pulpe du pamplemousse. Egrenez la pulpe.
  4. Ajouter le jus de pamplemousse, le vinaigre, le miel (ou le sucre) dans un sac, Retirer l’air du sac et le fermer. Conserver au réfrigérateur pendant 1 à 2 jours.
  5. Disposez  de tranches ans un motif attrayant et chevauchant. Une conception en spirale ronde fonctionne bien sur une assiette ronde, et les rangées fonctionnent bien sur le carré.
  6. Faire goutter le liquide mariné et l’huile sur la salade. Scattez les feuilles de menthe et saupoudrer le poivre.
Share Button