Moturiono-BEST HK pizza: 熱々の窯焼きピザ in 香港

Moturiono-BEST HK pizza:  美味しい!熱々の窯焼きピザ in 香港

“Moturino” . Always busy with hungry clients. The chef put a pizza on the large wooden spatura and throw away in the large traditional oven. In a 3min, freshly baked, bubbling hot pizza is coming up!

近所の美味しいピザ屋<Moturiono>を発見!木のヘラにピザをのせて、大きな釜に放り込むと、あっと言う間に熱々でプック〜っと膨らんだのピザが出てくる。見るからにおいしそうな、もっちり、ピザ!

“Moturino”. un  super bon pizzeria  dan ma voisine  –  Toujours  complet avec des clients avec bon appétit .. Le chef mettre une pizza sur le spatura grand bois et jeter dans le grand four traditionnel. Dans un 3min, La belle pizz,a fraîchement cuit, bouillonnant chaude est à venir!

img_1105

QUATTRO FORMAGGI:(168HKD)

Today’s best is this four cheese pizza: The melting gorgonzola is heavenly tasty. hurry, hurry…  many hungry bears  are attacking.  * in order to taste cheese,  it’s better to omit the chili oil.

クアトロフロマージ。名前のごとく4つのチーズをのせたピザ。ゴーゴンゾーラの部分が最高。とろ〜りピザが味わいたければ、急いで食べなきゃ。奪い合い、奪い合い〜 *辛い油をかけてくれますが、「いりません」と言いましょう。この方が、チーズが味わえます。

Le meilleur d’aujourd’hui est cette pizza de quatre fromages: Le gorgonzola fondant est savoureux. Vite, vite … beaucoup de souris attaquent.Afin de goûter le fromage, C’est préférable d’omettre l’huile de chili.

img_1108

COLATURA DI ALICI🙁 178HKD)

Pizza  is named “Leaked Anchovies”,  haha indeed.  a lots of anchovies are overflown & leaked out  … 🙂 This anchovy is not too salty, taste like the confit of sardine. Well, it is rather salad with tomatoes and anchovy, not pizza.

コロラドディアリッチ:”漏れたアンチョビ”って名前のピザ。確かに。。。アンチョビが溢れて、漏れている。。。:) このアンチョビ、瓶詰めのすごい塩辛いものではなく。うっすら塩辛い程度。市販のオイルサーディンで代用できます。ピザじゃなくて、トマトとアンチョビサラダって感じ。

Cette pizza est s’ appelée “Anchois fuite”, haha je le vois.  Beaucoup d’anchois sont survolés et fuite. Cette anchois n’est pas trop salé, goût comme le confit de sardine.  Alors,, c’est plutôt une salade avec des tomates et de l’anchois, pas de pizza.

MARGHERITA: (138HKD)
TOMATO SAUCE / MOZZARELLA DI BUFALA / BASIL / PECORINO / E.V. OLIVE OIL

Margherita is the classic, and my all the time favorite. If it is Naples style,you must choose margherita. haha Too late to take a nice photo shoot! Everyone knows it is too appetizing to wait.

ナポリのピザといったらマルゲリータ。トマトソースに水牛のモッツァレラ、バジリコ少々。絞りたてのオリーブオイルを垂らしてオーブンへ。これを食べなきゃ ナポリのピザは語れない!皆さん、よくご存知。。写真を撮る前に取り合いになっちゃった(笑)

Margherita est le classique, et mon préféré tout le temps. Si c’est le style de Naples, vous devez choisir margherita. Haha Trop tard pour prendre une jolie photo! Tout le monde sait qu’il est trop appétissant pour attendre.

SOPPRESSATA PICCANTE(178HKD)

SOPPRESSATA is  Italian dry salami, the typical topping of Americans pizza. yes, it is delicious, but I prefer margherita!
辛いイタリアンサラミの乗ったピザ。アメリカ人が好きなピザトッピングNo1.  私はマルゲリータが良いな〜
SOPPRESSATA est un salami sec italien. La garniture typique des américains pizza. Oui, il est délicieux, mais je préfère margherita!

PROSCIUTTO DI PARMA: (198HKD)

PROSCIUTTO DI PARMA: Prosciutto is an Italian dry-cured ham, often served as an antipasto,  Now, it is on top of pizza!  Of course, it is served as “uncooked”. This  prosciutto is not really best quality… but , c’mon!  we are not in Italy!  this is good enough.

今まで、ヨーロッパにいたので、おいしいパルマハムを食べ過ぎた。。。このハムがスーパーのパルマハムもどきに感じてしまう。。。ああ。。。ここは香港!ちゃんとパルマハムだし、生ハム状態で出てくるし、おいしいレベルなので良しとしましょう。

PROSCIUTTO DI PARMA: Le prosciutto est un jambon séché à l’italienne, souvent servi d’antipasto. Maintenant, c’est au-dessus de la pizza!  Bien sûr, il est servi  “non cuit”. Ce proscutto n’est pas vraiment la meilleure qualité … mais, c’mon! Nous ne sommes pas en Italie! C’est assez bon.

 

OCTOPUS AND POTATO SALAD & OVEN ROASTED CALAMARI: (148HKD each)

2 starters for  seafood lovers. Both are very similar taste,  salt, lemon, and olive oil.  The simple italian foods!

タコとポテトのサラダ & オーブンローストのイカサラダ: レモン、塩、オリーブオイル味の魚介のシンプルサラダ。どちらも同じ味なので、今度はどちらか1つと何か別の前菜を選ぼうっと。

SALADE DE POULET ET DE POMME DE TERRE  &  CALAMARI RÔTIE AU FOUR
2 entrées pour les amateurs de fruits de mer. Les deux sont très similaires goût, sel, citron et huile d’olive. Les plats italiens simples!

After the good pizza, we went to the musician’s friend’s birthday concert.  I guess, I ate too much…  I confessed,  I slept, sorry…  happy birthday!

音楽家の友人のバースデイコンサートに行く前に。今日はここで腹ごしらえ。この後、コンサートに行ったけれど、お腹いっぱいで半分寝てしまった。。。ごめんよ!! でも、お誕生日おめでとう!!

Après la bonne pizza, nous sommes allés au concert d’anniversaire de l’ami du musicien. Je suppose, j’ai trop mangé … J’ai avoué, j’ai dormi, désolé … joyeux anniversaire!

 

http://www.motorinopizza.com/hong_kong

MOTORINO SOHO
14 Shelley St. (Soho),Central Hong Kong+852 2801 6881

MOTORINO Wan Chai
15 Ship Street,Wan Chai+852 2520 0690

Share Button

Les Orfèvres à Amiens めちゃ旨スフレ!レゾフェブレ-グルメ-アミアン

Chocolate Souffet –Les Orfèvres à Amiens:  Resto in Amens

めちゃ旨スフレ! レゾフェブレ–アミアンの街

To visit the world heritage, The cathedral of Amiens… This is my main objectives to this trip. But… I stopped by the markets, and searching for local products and cheese… Oh my, It is already Lunchtime!!
So….. rush to the cathedral.. no no,… rush to one of the best restaurants in Amiens. On the street of “Orfevres”, I found it!  Because that Amiens is small town, I expected the food is simple, but good traditional / regional foods. Oops! the food is quite modern!

世界遺産:アミアン大聖堂を見に来たのに。。。マルシェによって、あっという間にランチの時間! 「腹が減っては戦はできぬ」なので、まず何かおいしいもの。おいしいもの! 見つけた〜   Orfevres通りにある  Les   Orfevresっていうなのレストラン!(そのまんまじゃ〜ん)出てきた、変なアミューズブッシュ。 田舎に来たので、豚のリエットとか、バゲットにバターとか想像してました。

 La visite du patrimoine mondial, La cathédrale d’Amiens … Ce sont mes principaux objectifs de ce voyage. Mais … je me suis passé par les marchés, et la recherche de produits et du fromage locaux  … Oh lah!, Il est déjà midi !!  Alors ….. ruée vers la cathédrale .. no no … ruée vers l’un des meilleurs restaurants à Amiens. Dans la rue du “Orfevres”, je l’ai trouvé! Parce que Amiens est une petite ville, je pensais que la nourriture est  traditionnel / régionaux simple, mais bon, la cuisine  est assez moderne!

DSCN1534

What this?  The linseed (flaxseed) crispy cracker is extremely thin, The goat cheese tart is fluffy and light.   And, egg-yolk and Maroille cheese sauce, came into the nest of the bird. these small bites are on hay.Putting food in hay, funky-tiny food, … I saw the same in another restaurant, “David Tutin”.. Perhaps the chef worked together with him before?? YES… that’s right! David Tutin was one of the colleagues, the chef said! Umm….     My tension is getting down… since I prefer classic french… 🙁
何だこれ? ごま煎餅に小さなタルト? いえいえ、亜麻仁(アマニ、linseed / flaxseed)をペラッペラのシートで固めたパリパリ煎餅。そして、フワ〜ふわ〜なヤギチーズタルト。鳥の巣に入ってきたのは、マロワーという北フランス(アミアンの特産)という、足の裏の匂いのするチーズ(本当なんだもの。。。(笑))のムースと温泉卵の黄身のマリアージュ。

Qu’est-ce? La graine de lin (graines de lin) croustillant cracker est extrêmement mince, la tarte au fromage de chèvre est moelleux et léger. Et, le jaune d’oeuf et la sauce au fromage Maroille, est venu dans le nid de l’oiseau. ces petites bouchées sont sur le foin.  Putting food in hay, funky-tiny food, … I saw the same in another restaurant, “David Tutin”.. Perhaps the chef worked together with him before?? YES… that’s right! David Tutin was one of the colleagues, the chef said! Mettre de la nourriture dans le foin, funky-minuscule nourriture, … je l’ai vu la même chose dans un autre restaurant, “David Tutin” .. Peut-être que le chef a travaillé avec lui avant ?? Oui c’est vrai! David Tutin a été l’un des collègues, le chef a dit! Umm …. Ma tension devient bas … car je préfère français classique … 🙁

DSCN1537

 

St. Jacques artisanal fishing Crotoy, (Just snacked, confit beef chuck, Reblochon foam) Just overlooking the table next to me,  I fell in love with “scallop”, well… I expected too much??  overpowering  beef confit.  I prefer simple cooking, just with butter & lemon.

隣のテーブルが食べて、食べたくなった前菜: Crotoyという港町で取れたホタテとロブロションちーずのアワアワ、それにビーフのコンフィ。(よく煮込んでスジスジになったお肉とその煮汁) ビーフの煮込み、いらんよ。。。ホタテと醤油バターの方がいいな〜と思ってしまった

Saint Jacques peche artisanal du Crotoy,  ( Juste snacke, parleron de boeuf confit, mousse de reblochon) Juste donnant sur la table à côté de moi, je suis tombé en amour avec “pétoncle”, eh bien … j’attendais trop ?? écrasantes confit de boeuf. Je préfère la cuisine simple, avec du beurre et citron.

DSCN1542

Main: Duck challans: Low temperature, carrots, salted caramel butter and blood orange. This is what ” modern” cuisine.. ” Low temperature” ,”60 degree”,”vacuum pack”… It is not amazing but taste OK.

シャラン産の鴨低温調理;人参のロースト&ムース、塩キャラメルとブラッドオレンジのソース: 美味しいけど めっちゃ美味しいいと感動するほどではありませんでした。。。低温調理ならめちゃめちゃ柔らかい肉を想像してたんですが。。。

Plat:  Canard de challans: Basse temperature, carottes fane au caramel beurre sale et orange sanguine:  Ceci est ce que la cuisine “moderne” .. “basse température”, “60 degrés“, “emballage sous vide” … Il est pas extraordinaire, mais le goût OK.

DSCN1548

Turbot fishing in Crotoy: Cooked brown butter, mussel juice  in butter sauce. jersalem artichoke’s cake

Crotoy漁村で取れたでっかいヒラメの焦がしバター焼き、ブールブランのムース、白い野菜はトピナンブールと根セロリ

Turbot Peche artisanal du Crotoy: Cuit au beurre noisette, jus de moules comme un beurre blanc.Gâteau de topinanbourg,
DSCN1551

Ah! Desserts, finally !. A chocolate soufflé &Normadie cream.

そして、今日のハイライトはこれこれ! 超おとなビターチョコのスフレ!!

Ah ! Les desserts, enfin!. Un Soufflé chocolat et crème normande.

DSCN1553

Huge and majestic, directly in the pan. Light, delicious, certainly tasty,
めちゃめちゃふわふわ
Il arrive, énorme et majestueux, directement dans la casserole. Léger,  délicieux, certes savoureux,
DSCN1555
 But, for me, the absence of sugar makes it a littele too bitter … (my friend loves it ! well, he loves dark chocolate more than 75% cocoa)
お子ちゃまの私には、苦い〜大人の味。。。砂糖なし?と思うぐらい、大人ビターチョコスフレ。
Mais, pour moi, l’absence de sucre laisse passer un peu trop d’amertume…(mon ami adore ca!, bon, il adore le chocolate plus que  75% cacao)
DSCN1554
 
Les Orfevres,
4, Rue des Orfevres, 80000, Amiens, France

03 22 92 36 01

OUVERT LE DIMANCHE SOIR ET LE LUNDI MIDI DE PÂQUES

Share Button