Chinese cabbage & Gyoza Sauce Salad, 白菜と餃子のタレサラダ

Chinese cabbage salade & Gyoza Sauce 白菜と餃子のタレ“Salade de chou chinois et sauce gyoza“.

Not sure, you can call it as “recipe”…  sine it is super, SUPER easy to make.   To be honest, I don’t belive those too short or 3-phrase-recipes…. this is because it is missing all “chef’s tips” and important steps of “preparation”.

このレシピと言えないレシピ、私のブログに載せていいのか、悪いのか、迷うところですが。。。載せちゃいます。

Je ne crois pas les recettes qui est trop court, ou seulement 3 lignes …. c’est parce qu’il est manquant “Conseils de nos chefs” tous et d’importantes mesures de «préparation».

IMG_3271

But, it is very true that it looks so easy to make it, and you can imagine to end up the  beautiful dish  exactly like the photo!   So… I was hesitating to put this easy recipe on my blog. But, but, but… there is no “chef’s secret “!   here it is. EASY chinese cabbage and gyoza sauce salad.

私はあまりにも短く書かれているレシピって、信用できない。。簡単に見えるレシピ、例えば3行レシピとか、ステップ、1、2、3とか、めっちゃ簡単で誰でもできそうに見えますが、要は、大切な”料理のコツ”が載っていない。。。だから下手っぴーがやると下手っぴー味に出来上がる(笑) 「たったの3行!」と ごちゃごちゃ長〜く(親切だけど)書いてあるレシピを比べると、確かに単純明解で、プロ撮影の写真のような料理ができる!と超ポジティブになっちゃうのは、マジ仕方ないですけど。。。

Mais,  C’est très vrai qu’il a l’air qu’il semble facile de le faire, et vous pouvez imaginer pour finir le beau plat exactement comme la photo!   Alors … En fait, je hésitais à mettre cette recette sur mon blog. Mais, mais, mais il n’y a pas de “Secret de chef” sur cette recette   Ici. “Salade de chou chinois et sauce gyoza“.

IMG_3268

The real secret is KATSUOBUSHI ( dried bonito flakes). Actually, Katsuobushi is the concentration of UMAMI , and it is the main ingredient of bouillon de DASHI. ( the most important ingredient of japanese cooking)

さて、このレシピ、その”ごちゃごちゃ〜料理のコツ”がなく、単純レシピなので載せますね。ただし、餃子のタレは自家製です。これから語るともちろんもっと長々レシピになる(Mayu’s Kitchen和食の料理教室では餃子のタレはもちろん手作り!)。。。しかし、なんといっても、鰹節ってすごい! 旨味のギュギュっと詰まった鰹節。これさえあれば、めちゃうまになってしまうんです!「UMAMI」が世界共通語になってる所以だわ〜。

Le vrai secret est katsuobushi (flocons de bonite séchée). En fait, Katsuobushi est la concentration umami, et c’est l’ingrédient principal de bouillon de DASHI. (L’ingrédient le plus important de la cuisine japonaise)

IMG_3269Japanese cooking class: Today menu is like this: creamy Kyoto- miso soup with pork and winter vegetables. Chinese cabbage & Gyoza dumplings sauce,  Root vegetables with sweet soy sauce, Jerusalem artichoke and ginger rice, and, for dessert, cream of milk-vanilla arrowroot!

和食のお料理教室: 今日のメニューはこんな感じ: 洋風まろやか豚汁。白菜の餃子タレ、根野菜の甘辛煮、菊芋と生姜ご飯、そして、デザートは、バニラ葛湯!

Cours de cuisine japonaise: menu du jour  :  Cocotte onctueuse miso Kyoto avec des légumes d’hiver. Salad chou chinois et Gyoza sauce, Racines de soja sucrée, Riz Topinambour et gingembre. Pour le dessert, Crème de Pot: lait à la vanille arrow-root!

IMG_3266

Chinese cabbage salad, Gyoza sauce

Two Chinese cabbage (about 200g) / dried bonito flakes (KATSUOBUSHI, bonito shavings) 1 bag (about 5g) / white sesame seeds 1 tablespoon / Gyoza sauce 2 tablespoons (commercially available)

1. Separate chinese cabbage in green leaves and axis (centre part). The leaves are sliced to a width 1cm. Axis is shredded much thinly.
2) Toss well dumplings sauce and shredded Chinese cabbage in a bowl. Add the dried bonito and the sesame seeds. . Leave it for 10 minutes before serving.

—-

餃子のタレで白菜のサラダ

材料(2人分): 白菜2枚(約200g)/鰹節(花かつお、削りかつお)1袋(約5g) /白いりごま 大さじ1/餃子ダレ大さじ2  * 市販の餃子のタレがあまったらぜひどうぞ!

  1. 白菜は葉と軸に切り分け、葉は1cm幅に切り、軸なるべく細めにせん切りにする。
  2. ボウルに餃子タレと千切りの白菜をよく和え、鰹節、いりごまを加える。10分おいてなじませる。

——

Salade de chou chinois, sauce Gyoza

Deux chou chinois (environ 200 g) / 1 sac (environ 5 g)  des flocons de bonite séchée (katsuo-bushi, copeaux de bonite séchée) / 1 cuillère à soupe des graines de sésame blanc/2 cuillères à soupe de  Gyoza sauce (disponibles dans le commerce)

1. chou chinois séparée dans les feuilles vertes et l’axe (partie centrale). Les feuilles sont découpées à une largeur 1cm. Axis est déchiqueté bien minces.
2) Bien mélanger la sauce et râpé chou chinois dans un bol. Ajouter la bonite séchée et les graines de sésame. . Laissez-le pendant 10 minutes avant de servir.

Share Button

Marinated figs Balsamic & Nuts Salad. いちじくマリネとナッツの秋サラダ

Marinated fig Balsamic  & Nuts salad. いちじくマリネとナッツの秋サラダ

Figues marinées balsamique , noix, fromage, salade

The beginning of fall, but , Paris actually starts very cold, skipping the autumn! My favourite “autumn” fruit, figs are still in Parisian markets. So, I made this salad, because I miss beautiful autumn!!   This recipe is almost finishing in Mayu’s Kithcnen cooking class!

10月の半ば、まだ”秋”のはずなのに、パリは朝5度! すっかり秋を通り越して冬になってしまいました。でもマルシェには初秋の忘れ物、いちじくがありました。 コートに帽子をかぶっていちじくを買うなんて。。。と思いなが、秋をミスってしまわないように このサラダを作りました。赤ワインとどうぞ。あっというまに完成! Mayu’s Kithcenのクラスでももうソロソロ終わりかな〜

Le début de l’automne, mais, Paris commence en fait très froid, en sautant l’automne! Mon préféré “automne” fruits, les figues sont encore sur les marchés parisiens. Donc, je fis cette salade, parce que je manque bel automne !! Cette recette est presque termine dans le cours de cuisine de Mayu’s Kitchen

DSCN0483

Marinated figs, Nuts,  Cheese,  salad

•    4-8 ripe figs, stalks trimmed
•    2 tbsp good quality balsamic vinegar (or reduction of balsamic)
•    2 tbsp olive oil, plus extra
•    finely grated zest  of 1 lemon
•    handful of toasted nuts, hazelnuts, wall nuts, or, almonds,
•     Blue cheese, chevre, buffala,  buratta, or mozzarella
•    Handful of wild rocket , spinach, mixed salad , some  fresh mint leaves, toasted bread, fresh mushroom slice

Method
1.    Cut each fig  into four wedges. Make a marinade by whisking the vinegar, oil,  with salt and pepper, and  the lemon zest  on top, then drizzle with the marinade. Leave to stand at room temperature for 30 minutes.
3.    Arrange on plates, roughly chop the mint, spinach or wild rocket,  slice or crumble of cheese ( your favourite), toasted nuts & toasted bread, and the marinaged figs. Drizzle with the sauce and a little extra olive oil.

DSCN0444

—-マリネしたいちじくの甘酸っぱさとチーズの塩気、そして秋なので、ヘーゼルナッツやクルミ、マッシュルームの香りを加えてみました。ミントの爽やかな苦味もぐっと味を引き立てます。ワインにぴったりのサラダ。超簡単! おもてなしに向く1品です。

材料 [ 4人分 ]

  • いちじく 4〜8個
  • ブルーチーズ(ヤギ、モッツァレラ、お好みで) 100g程
  • ルッコラ、ベイビーリーフ、サラダ用ほうれん草 4人数分
  • ローストしたアーモンド、くるみ、お好みのナッツ 大さじ2程
  • ミントの葉 一握り、あればスライスした生のマッシュルームやトーストしたパンなど

 <マリネ液>EXVオリーブオイル、バルサミコ酢(煮詰めたもの)各大さじ2レモン汁
岩塩、胡椒、適量
1.    イチジクを1/4に切る。マリネ液(バルサミコ酢、オイル、レモンジュース、塩、胡椒)を用意する。
2.   イチジクを 皿の真ん中に並べ、マリネ液をかける。とレモンゼストを振ってマリネ液をかけて、30分以上おく
3.   ミントを荒く刻んでおく。チーズもスライスするかぼそぼそに砕いておく。 くるみやナッツも用意しておく。 
4.    同じ皿を使う場合は、サラダをイチジクの周りにのせ、イチジクの上に、ミント、チーズ、そして、薄切りにしたマシュルーム、クルミ。最後に、塩、胡椒、そしてオリーブオイルを少々回しかけて出来上がり。 
DSCN0482

 

Figues marinées, noix, fromage, salade

• 4-8 figues mûres, les tiges coupées
• 2 cuillères à soupe de vinaigre balsamique de bonne qualité (ou la réduction de balsamique)
• 2 cuillères à soupe d’huile d’olive, et un peu plus
• le zeste râpé finement de 1 citron
• poignée de noix grillées, noisettes, noix de mur ou, amandes,
• fromage bleu, chèvre, buffala, buratta ou mozzarella
• poignée de roquette sauvage, les épinards, salade mixte, quelques feuilles de menthe fraîche, pain grillé, tranches de champignons frais.
Méthode
1. Couper chaque figue en quatre quartiers. Faire une marinade en fouettant le vinaigre, l’huile, de sel et poivre, et le zeste de citron sur le dessus, puis arroser avec la marinade. Laisser reposer à la température ambiante pendant 30 minutes.
3. Disposer sur les assiettes, hacher grossièrement la menthe, des épinards ou roquette sauvage, tranche ou crumble de fromage (votre préféré), noix grillées et de pain grillé, les champignons et les figues marinées. Arroser avec la sauce et un peu d’huile d’olive extra.

—–

 

 

Share Button
Translate »