Minted Potage Saint-Germain ミント風味のポタージュサン・ジェルマン

Potage Saint-Germain à la menthe : Minted Green Pea Soup:
ミント風味のポタージュサン・ジェルマン

Fresh peas, a symbol of  spring to summer in France.  A lot of fresh pot of peas are mountain high in Parisian markets.   I love Potage Saint Germain, made of fresh peas braised in light bouillon and pureed.  Every year,  it is included in Mayu’s Kitchen’s menu.

日本だと3月ごろから”豆ご飯”で使われるグリーンピース。パリは5月〜8月が旬。サヤに入ったまん丸ぷくぷくグリーンピースがマルシェに並びます。フランスでは若草色のグリーンピースのスープを『ポタージュ・サンジェルマン』Potage de Saint‐Germainと言うんです。 パリがあるイル・ド・フランス地方の郷土料理。爽やかな色からして夏用の冷製スープとしても美味しい。毎年Mayu’s Kitchenのメニューに欠かさず出してしまうほど 私の大好きなスープ。

Petits pois frais, le symbole du printemps à l’été en France. Beaucoup de pot frais de petits pois sont vendus partout dans les marchés parisiens. J’adore le potage Saint Germain, composé de pois frais braisés au bouillon léger et puré. Chaque année, il est inclus dans le menu Mayu’s Kitchen.

In old days, eating fresh garden peas before they were matured was a luxurious innovation. Potage Saint-Germain, made of fresh peas was an innovation sufficiently refined that it could be served to Louis XIV of France.    Then, What is today?  we can play with it.    Funny smiley face on the soup : )

その昔、豆のスープといえば、収穫後の乾燥豆と色々なクズ野菜も入ったゴロゴロ&ドロドロの液体が当然。 こんな時代にみずみずしい新鮮な若い豆をピューレにしたこのスープは超モダン。太陽王、ルイ14世を喜ばした一品なのだとか。 それで、現代は? うふふ〜。 グリーンピースのスープでお絵描きができる時代になってます(笑)

Dans le vieux jour, manger des pois frais avant qu’ils soient mûris était une innovation luxueuse. Le potage Saint-Germain, composé de pois frais, était une innovation suffisamment raffinée pour servir à Louis XIV de France.  Alors, qu’est-ce qui est aujourd’hui?  On peux y jouer. Une gros visage drôle sur la soupe:)

Excellent soup!!  Taste really good & easy to make.   Serve with some mint, formed milk for beautiful decorations!

フランスのグリーンピースは驚くほど甘い ! グリーンピース嫌いに是非食べてもらいたい。野菜の甘みに感動します。春〜初夏だけの野菜の贈り物。お試しアレ!ミントを混ぜたらすんごい爽やか〜。

Une excellent potage!  C’est vraiment bon et facile à faire. Servir avec de la menthe, quelque forme du lait pour de belles décorations!


The pea was established in France in the 17c. It grew rapidly around Paris, called ” Saint-Germain en laye”.  Also Louis XIV loved peas, he asked his gardener, La Quintinie, to make culture in greenhouses at Versailles.  The name of  “Saint-Germain”  comes from the Comte de Saint-Germain, who was a minister under King Louis XVI.

グリーンピースのスープを『ポタージュ・サンジェルマン』Potage de Saint‐Germainという名前の由来は諸説ありますが、パリ郊外(パリ西部)にあるサン・ジェルマン・アン・レ(saint-germain-en-laye)と いう街がグリーンピースの産地だった。または、18世紀、フランス国王ルイ16世の時の陸軍大臣、クロード・ルイ・サンジェルマンという人の名から取っ た、などなど。

Les petit pois doit apparemment son nom au Comte de Saint-Germain, qui était ministre de Louis XVI.  Elle s’est implanté en France au XVIIe siècle en passant. Il se développa rapidement autour de Paris, qui s’appele ” Saint-Germain en laye”.  Louis XIV adorait le petit pois, il demanda alors à son jardinier, La Quintinie, d’en faire la culture sous les serres à Versailles.

Potage Saint-Germain (Creamy Green Pea Soup)

2 or 3 shallot or 1 onion  chopped
2 tablespoons unsalted butter
2 to 3 cups chicken broth
2 cups shelled fresh green peas frozen
Salt/Pepper, Fresh Mint, milk, cream if desired.

  1. Soup: In a large saucepan cook the shallots in the butter over moderately low heat, stirring occasionally, until they are softened, add the broth and 2 cups water, and bring the mixture to a boil.  Add the peas and boil, then simmer for 5min. ( Do not cook too long,  the colour of peas gets bad ).
  2.  Mix  in a blender or food processor to purée the soup. Add extra water/chicken broth, if it is too thick. Season it with salt and pepper, Add some mint leaves, and/or cream  if desired.

豆のポタージュ・サンジェルマン  材料:2~3人分

  • 下茹でしたグリーンピース: 冷凍でも可能 2cups (200gほど)
  • 無塩バター大さじ1
  • エシャロット:2~3コ (または玉ねぎ1/2ほど)
  • チキンブイヨン: 2~3カップ(固形スープ1個をお湯に溶かしたもので可)
  • 塩コショウ、好みで:牛乳, 生クリーム、または豆乳: 適宜
  1. 玉ねぎはみじん切りにする。飾り用グリーンピースはをとりのぞく。
  2. 鍋にバターを弱火で熱し、玉ねぎを炒める。5−8分でしんなりしてきたら、グリーンピースを加え、ひたひたにスープを注ぎといったん沸騰させて弱火にし5分ほど煮る。
  3. ブレンダーに移して攪拌する。濃いようなら残りのスープか水を加える。塩コショウで味を整える。ミントの葉を片手にふわっと乗るぐらい入れて、ブレンダーにかける。味がシャープすぎる場合は牛乳やクリームを足す

 

Potage Saint‐Germain

1 oignons, émincés
1c. à soupe de beurre
2 a 3 tasses de bouillon de poulet
2 tasses de petits pois surgelés (or pre-cuit)
Menthe, lait, crème, o (facultatif)

1. Dans une casserole, attendrir les oignons dans le beurre. Ajouter le bouillon et porter à ébullition. Laisser mijoter environ 5 minutes ou jusqu’à ce que les onignon soit tendre.
2. Ajouter les petits pois et porter de nouveau à ébullition. Laisser mijoter environ 5 minutes. Au mélangeur, réduire la soupe en purée lisse. Passer au tamis (si désiré). Ajouter  un peu de bouillon, quelque menthe, la crème si désiré. Saler et poivrer. Au service, garnir de des herbs.

IMG_3892

 

保存

保存

保存

保存

Share Button

Fennel&Parmesan Soup フェンネル(ウイキョウ)とパルメザンのスープ

Fennel&Parmesan Soup フェンネル(ウイキョウ)とパルメザンのスープ
Soupe de fenouil au parmesan  

Fennel is a large native aromatic plant of the Mediterranean. And fennel soup is prepared differently in various regions of Italy and southern France. I love this soup, well flavored and very creamy, not than that, with crunchy nuts in it, it takes on another dimension veloute.

フェンネルといえば地中海あたりの原産でイタリア、フランスでよく食べる夏のお野菜。Mayu’s Kitchenではフェンネルの甘みが引き立つすごくシンンプルな野菜スープに挑戦。私はフェンネルが好きだけど、セロリちっくで独特の香りでダメな人いる賛否両論のお野菜。スープにすると生のフェンネルよりもっと優しい香り。ナッツのカリッと食感と会い重なり爽やかなスープの出来上がり。

Le fenouil est une grande plante aromatique originaire du bassin méditerranéen. Et la soup de fenouil est préparée de manière différente dans plusieurs régions d’Italie et le sud de la france. J’aime beaucoup,cette soupe,  bien parfumée et très onctueuse, pas que ca, avec les noix croquantes dedans, ce veloute prend une autre dimension.

IMG_4049
My version is very simple and very light (no cream or broth), only the parmesan brings a bit of creaminess and Umami to the pure flavor of the soup. But if you want a more classic flavor taste, you can add garlic, cream, the broth. and more Parmesan.
今回のバージョンはポタージュ風だけど、ブイヨン(コンソメキューブ)を入れず、玉ねぎとフェンネルのみ!パルメザンの旨味が決めて!もちろん、クリームやブイヨンを入れても”古典的ポータジュ”で美味しい。フェンネル好きにはどうぞフェンネルの種を加えてスパイスUPしてください。お試しあれ。
Ma version est très simple et très light (pas de crème, ni de bouillon), seul le parmesan apporte un peu d’onctuosité  et d’Umami à cette saveur pure de la soup.  Mais, si vous voulez un goût plus saveur classique, vous pouvez ajouter l’ail, la cream, la bouillon. et le plus de parmesan.
IMG_4048

Just a little anecdote about fennel. Apparently the two sexes, the female fennel, the more elongated (and refined ;-), would be ideal for cooking, while the male fennel, plumper, better raw. But for me, raw, cooked, salty, sweet, melting or crunchy, both sexes fennel comes in a thousand ways, from appetizer to dessert. Its aniseed flavor marries well with fish, seafood, or in a pie.

ちなみに、知ってましたか、ファンネルにもオスメスあるんですよ。 長ぼっそくスラ〜っとしたほうが女性。ずんぐりムックりが男性。でも正直食べ比べてもよくわかんないですが(笑)

fenouil1 fenouil

 

Juste une petite anecdote sur le fenouil. Apparemment des deux sexes, le fenouil femelle, à la forme plus allongée (et raffinée ;-), serait idéal pour la cuisson ,alors que le fenouil mâle, plus dodu, est meilleur cru. Mais, pour moi, cru, cuit, salé, sucré, fondant ou croquant, les deux sexes de fenouil se décline de mille façons, de l’entrée au dessert. Sa saveur anisée se marie aussi bien avec un poisson, fruit de mer, ou que dans une tarte aux pommes.

IMG_4049

Fennel&Parmesan Soup
Serves 4: 2 fennels,2 shallots or 1/2 onion,   8-16 tbsp grated parmesan olive-oil & butter, salt, pepper,
some nuts, pine nuts to decorate, 1 tbsp fennel seeds (optional)

Wash & Remove the hardest top part of fennel, but keep a few leaves for decoration. Slice the fennel into thin & small pieces. slice the shallot. In a saucepan, 2 tbsp olive oil and 1 tbsp of butter (with fennel seeds, if you want to spice up your soup). Add the fennel & shallots and cook over high heat for 1-2 minutes. Pour water to vegetables ( water is just covering the vegetable, not too much)  With lid, cook over low heat about 25-30 minutes until the vegetable is soften.  Mix the soup in blender  or using bar-mix until very smooth.  Add the 4 tbsp of parmesan in the hot soup and stir until melted. Salt and pepper. Serve with fennel leaves, nuts,  parmesan, and olive oil.

IMG_4051

フェンネル(ウイキョウ)とパルメザンのスープ
4人分:フェンネル & エシャロット 各2個 (エシャロットは1/2タマネギで代用)
おろしパルメザンチーズ 大さじ8~16  (1人大さじ2+飾り分)
ファンネルの種(もしあれば&入れると香り高くなります)
オリーブオイル、バター、塩、コショウ、
飾り用:フェンネルの葉、ナッツ類、松の実、パルメザンなど

  1. フェンネル葉の部分を飾り用に取り除き、残りを薄くスライスする。
  2. エシャロットも薄くスライスする。
  3. 鍋に大さじ2のオリーブオイルとバターの大さじ1を入れ、(フェンネルの種をここで入れるとスパイスの香りがUP)フェンネル&エシャロットを加え、1-2分間強火ので炒める。
  4. 水をひたひたに入れて、野菜が柔らかくなるまで25-30分程、蓋をして煮込む。
  5. ブレンダーやバーミックスで撹拌し、滑らかなにする。
  6. まだスープが熱いうちにパルメザンの大さじ4~8を加え、溶けるまでかき混ぜます(この時、暖かいなら火にかけ直す必要はない)。
  7. 塩とコショウで味を整え、フェンネルの葉、ナッツ、パルメザンチーズ、オリーブオイルでかざる。

Soupe de fenouil au parmesan
pour 4 personnes:2  fenouils-1 échalote-, 8 à 16 CS de parmesan rapé-huile d’olive, sel, poivre, quelques noix et pignons de pin pour décorer,1CS de graines de fenouil

Enlever la partie externe la plus dure du fenouil y compris les branches mais garder quelques feuilles pour la décoration. Couper le fenouil en petits morceaux. Emincer l’échalote. Dans une casserole, la faire revenir dans 3 cs d’huile d’olive avec les graines de fenouil. Ajouter le fenouil et cuire à feu vif pendant 1-2 minutes. Verser de l’eau à ras des légumes (en ajouter une ou deux louches pendant la cuisson). Cuire à feu doux 25-30 minutes environ. Passer au mixeur. Remettre la soupe dans la casserole et y ajouter le parmesan en tournant jusqu’à ce qu’il fonde. Saler et poivrer. Servir décoré de feuilles et de graines de fenouil, des pignons de pins et un filet d’huile d’huile. Servir chaud ou tiède.

IMG_4050

 

 

Share Button