Crepe Day!& Basic Crepe クレープの日と破れない基本のクレープ

Chandeleur – Tips & Basic Crêpe –


Crêpe française classique et Astuces

Today, February 2 is a Chandeleur, the day of crepe. In France, rather than eating crepes, a day to maing a lot of crepes! While holding a gold coin with one hand, you try to flip over the crepe up on a air perfectly, If you success, you will be blessed with good luck and good health for a year. In Mayu’s Kithen & Co, students flip-flop, flip-flop many crepes!!

今日、2月2日はla Chandeleur シャンドルール。フランスではクレープを食べる・・・と言うよりも、じゃんじゃんクレープを焼く日!片手で金貨を握り締めながら、もう片手に持ったフライパンの中のクレープを、空中に放り投げるようにして、見事ひっくり返せると、1年間の幸運と健康に恵まれるとか。パワースポットならぬ、パワーフードで幸運をつかもうとMayu’s Kithen & Coではクレープをじゃんじゃん焼きました!

Aujourd’hui, le 2 février est un Chandeleur, le jour de la crêpe. En France, plutôt que de manger des crêpes, une journée à faire beaucoup de crêpes! Tout en tenant une pièce d’or avec une main, vous essayez de retourner la crêpe sur un air parfaitement, Si vous réussissez, vous serez béni de bonne chance et de bonne santé pendant un an. Dans le Kithen & Co de Mayu, les étudiants font des tongs, font de nombreuses crêpes!

Origine de la Chandeleur シャンドルールの起源

シャンドルールは、イエス・キリスト生誕のクリスマスから起算して40日目の2月2日を祝うカトリックの習慣。シャンドルールという名前はchandelle (ろうそく)から由来しています。シャンドルールの日に、教会の大きなろうそくの灯を分けてもらい、灯りを絶やさないように気をつけながら家に持ち帰ります。(なんだか、日本の神社の大晦日行事みたいですが)フランシュ=コンテ地方の言い伝え「ろうそくの灯りを絶やさず家に持ち帰ったものは、この年健康でいられる」。そして、こんな言い伝えもあります。「もし、小麦を黒くしたくなかったらシャンドルールの日にクレープを食べなさい。」クレープを作る時、片手で金貨を握り締めながら、もう片手に持ったフライパンの中のクレープを、空中に放り投げるようにして、見事ひっくり返せると、1年間の幸運と健康に恵まれる! 沢山練習したから、ご利益あるかな?(笑)

Basic Crepe

Ingredients (for 4 persons):

– 100g sifted flour + 2 teaspoon of potato starch.
– 1 pinches of salt
– 1 table spoon of  g of sugar
– 1 whole eggs
– 15 g butter, melted
– 200 to 300ml of milk
– 1 tablespoons Grand Marnier or rum

Preparation of the recipe:

  1. In a bowl, mix the flour, salt and sugar. Make a fountain.
  2. Add the eggs and begin to incorporate the flour with a wooden spoon, add the melted butter (warmed) gradually and mix well.
  3. Stir in milk (small amounts at first to avoid lumps), add the fragrance.
  4. Cook the crepe  in a hot pan with oil.
  5. This recipe is certainly rich in calories but the taste is incomparable pancakes. These pancakes are very well preserved rolled in foil and then be heated in the oven at 150 ° C for 15 to 20 min, the ideal is still to consume immediately.

Tips for delicious crepe

  • Per 100g of flour, use 3 table spoons of strong flour (about 20g) or 2 tea spoon of potato starch to avoid tearing or braking dough.
  • For an extra smooth batter, strain it again through a fine mesh sieve.
  • Let the batter rest for at least an hour or up to overnight to allow the gluten to develop, yielding soft, tender crepes.

さてさて 以前書いた破れないクレープの作り方。コツはほとんと同じですが、もっちりとしたクレープ、そして、破れにくくするには、1)片栗粉を入れる、2)ねかせる。これに限ります。 お店の人に聞いたところ、卵の量はあまり関係ないらしいので、レシピを更新! 今はこれに落ち着いています。

薄力粉 50g , (片栗粉小さじ1を足すと破れにくい) グラニュー糖大さじ  1/2(6g)、牛乳100~150cc(1/2~2/3カップ)、卵1/2個 (25g) , 無塩バター大さじ1/2、塩ひとつまみ、 グランマニエや洋酒小さじ1、 またはバニラエッセンス、数的で香りづけ)

  1. ボールに薄力粉と砂糖を入れ、泡だて器で混ぜてから牛乳を半分入れて混ぜる。卵を割り入れ混ぜる。残りの牛乳も混ぜる。*牛乳全量をいきなり入れるとダマが残りやすいので少しずつ加えて全体に均一に軟らかくしていく。
  2. 生地がなめらかな状態になったら、溶かしたバター(好みで洋酒、ふっくらさせたいなら、ガス入りの水かビール大さじ1)を加えよく混ぜる。一度こし器で漉すと滑らかさが増す)。
  3. 直接生地にラップをして、冷蔵庫で一晩(室温で少なくても1時間)寝かす。
  4. フライパンを中火で熱し、油、または溶かしバター(分量外)を塗り。レードル1杯分の生地をフライパンに流し、手早く生地を全体に薄く広げる。縁に薄く焼き色 が付いてきたら、パレットナイフで生地を裏返す。裏返した側にも焼き色がついたら焼き上がり。

CREPE BASE Ingrédients (pour 4 personnes) : –

– 100g  de farine tamisée + 2 cuillérées à cafe de farine de pomme de terre
– 1 pincées de sel
– 1 cuillérées à soupe de sucre en poudre
– 1 oeufs entiers
–  15 g  de beurre fondu
– 200ml a 250ml  de lait
– 1 cuillérées à soupe de Grand Marnier ou de rhum

Préparation de la recette :

  1. Dans un saladier, mélanger les farines, le sel et le sucre. Faire une fontaine.
  2. Ajouter les oeufs et commencer à les incorporer à la farine avec une cuillère en bois, ajouter le beure fondu (tiédi) peu à peu et bien malaxer.
  3. Incorporer le lait (par petites quantités au début pour éviter les grumeaux), ajouter le parfum.
  4. Faire cuire les crêpes dans une poêle chaude huilée


1月のエピファニー、すぐに 2月2日のChandeleur シャンドゥルール(聖燭祭)、このクレープ行事に続くしては、2月13日のMardi grasマルディ・グラ。そして、バレンタインデー!フランスのお菓子業界は最近HOTなのです。


Share Button

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Translate »